Мод Лэрби - Вторжение любви
– Если вы захотите пойти в больницу и рассеять его иллюзии, я не смогу вас остановить, но я предлагаю вам серьезно подумать, чем это закончится,– сказал Фил, словно вбивая в их сделку последний гвоздь.
Сандра укоризненно посмотрела на него, ее пальцы вновь взяли и нервно сжали уже пустой бокал.
– Вы отлично знаете, что я не смогу сейчас это сделать, после того как он был так... так...
– Восхищен,– подсказал Фил.– Мне кажется, вы искали именно это слово.
К счастью, резкий звонок в дверь избавил ее от необходимости отвечать. Обрадованная возможностью уйти от неприятного разговора, она бросилась из комнаты, чтобы получить заказанную пиццу. Сандра отправилась с ней прямо в кухню, быстро поставила тарелки под струю горячей воды и, пока они грелись, подбирала ножи, вилки и столовые салфетки, а ее мысли вернулись назад, она припомнила то время, когда впервые встретила Лесли.
Они познакомились на теннисном матче, который проводился между курсами на втором году ее учебы в университете. Его красивая внешность привлекала внимание ее подружек. Как же она была счастлива, когда он проявил интерес именно к ней! Она всегда прощала ему встречи с другими девушками, относилась с пониманием, когда он отказывался от свидания с ней из-за других приглашений.
Сандра взяла полотенце и вытерла тарелки.
У них установились спокойные ровные отношения, вспоминала она, ей иногда очень хотелось, чтобы он относился к ней как к желанной любимой женщине, а не как к любезной сестрице. Но она уверила себя, что его явная холодность к ней как к женщине происходит от того, что он ее слишком уважает.
Да, не для Сандры Берч все эти страстные романы, которые обычно кончаются слезами и отчаянием. На Лесли можно было положиться. Она решительно отметала слово «скучный», которое иногда предательски проносилось у нее в мозгу. Их отношения складывались постепенно, поэтому воспринимались друзьями как устойчивый союз, который со временем обязательно приведет к браку.
Продолжая тереть уже сухие тарелки, она вздохнула.
Лесли никогда не делал ей предложения. Они просто плыли по течению. Брак казался единственно возможным исходом их отношений, после того как Лесли получит должность ведущего инженера в корпорации, которую он жаждал. Между ними установилось молчаливое взаимопонимание. Если у него и были какие-то возражения против занятий ее отца торговлей, то он очень редко позволял себе их высказывать. Напротив, он при каждом удобном случае давал ей понять, какой она будет для него подходящей женой с ее приятной внешностью и хорошим образованием.
Она привыкла к мысли, что их союз не будет похож на шоу с фейерверком. Не для них с Лесли это раскачивание на качелях между страстью и ненавистью, что сгубило так много браков. Из них получится законопослушная респектабельная пара, отличная американская семья. А кому нужны эти фейерверки?
Она закончила размышления о прошлом, затем поставила тарелки на поднос и разделила пиццу на две порции.
Пожалуй, то, что Лесли теперь ушел из ее жизни, к лучшему. Не только потому, что он был бы оскорблен ее ролью в заговоре Фила, но и потому, что до нее наконец-то дошла болезненная правда: у Лесли было много хороших качеств, которыми она восхищалась, но она, Сандра, не любила его. Этого она никогда не простит Филу; он грубо и безжалостно открыл ей глаза на ее отношения с Лесли и на его человеческие качества. Этот наглый тип, думала она о Филе, разрушивший ее мечты, был во всем прав...
Он продолжал сидеть в гостиной, когда она вернулась, старательно контролируя выражение своего лица, чтобы скрыть неприятные мысли и выводы, сделанные только что в кухне.
Он вскочил и взял у нее поднос с тарелками.
– Ммм, великолепно!– Он одобрительно улыбнулся.– Но вы, кажется, переоценили мой аппетит.
Пицца была поделена явно не поровну. Она поставила больший кусок рядом с Филом.
– Не думаю,– сухо ответила она и быстро добавила, увидев по блеску его глаз, что он нашел ее реплику двусмысленной:– Я не очень голодна; ощущение, что я помолвлена сразу с двумя мужчинами, отбило у меня аппетит.
– Эта проблема легко разрешима.– Он расстелил на коленях салфетку, отрезал кусок пиццы и взял его в руки.– Позвоните Лесли в Рим и скажите ему, что он свободен.
– Я так не могу!– запротестовала она, вновь раздражаясь от его бесцеремонности.– Это не та новость, которую сообщают по телефону!
– Вы должны так поступить и сделаете это, Сандра.– В его голосе звучала твердая решимость.– Если вы не сделаете, то это сделаю я, потому что Демми считает, что вы Лесли уже все сказали. Кроме того, не в моем характере делить женщину с кем-то еще.
– Поскольку вопрос о «делении» меня мало волнует, я позволю себе самой решать, когда и как мне сообщить об этом Лесли.– Она метнула недовольный взгляд на невозмутимое лицо собеседника.– Ради Бога, Фил, я уже достаточно натерпелась от вашего вмешательства, и я не пицца, чтобы меня делить!
– Горячая, вкусная, сочная... которой наслаждаешься на месте или забираешь с собой, чтобы не спеша смаковать дома.– Его губы искривились в циничной усмешке.– Нет, я об этом не думал, но теперь вижу новые возможности.
– Хватит издеваться!– В голосе Сандры послышались истерические нотки.– Вы вынудили меня занять ложную позицию, но не думайте, что это дает вам право повелевать мной, и не ждите, что я стану вам подчиняться!
Фил хладнокровно перенес ее тираду, затем тщательно вытер руки о салфетку, в то время как она с замирающим сердцем наблюдала за его действиями. Она так и не дотронулась до своей крохотной порции пиццы.
– Ну, не знаю...– Он пренебрежительно взглянул ей в глаза.– Поскольку я намерен вложить шестизначную сумму в то, что в настоящее время являет собой шаткое предприятие, именуемое «Экском», я полагаю, что приобрету все права, в том числе и это.
– Речь идет, конечно, о греческих драхмах?– быстро спросила она, с тревогой ожидая ответа.
– Нет. Не о драхмах, а о долларах США, дорогая.
– Но...– начала она, не в силах поверить в это. Такая инвестиция была бы чрезмерной, просто огромной. Он, должно быть, лжет, чтобы пустить ей пыль в глаза.– Но ведь нам нужно всего несколько тысяч на адвоката и судебные издержки!..
– Очнитесь, Сандра!– Взгляд Фила выражал насмешку и сочувствие.– Конечно, вы провели большую часть своей жизни в далеких от реалий залах университета, но даже вы не можете быть столь наивны! Вы не хуже меня понимаете, что для спасения фирмы надо сделать гораздо больше, чем подать в суд на мелких бюрократов.– Он нетерпеливо махнул рукой.– Фирма нуждается в реконструкции, включая внедрение эффективной учетной экономической системы ведения дел по всему спектру вопросов – от покупок до складского контроля, а это стоит денег, и не малых.