Стефани Лоуренс - Неукротимая страсть
Полковник спустился в холл, однако там не оказалось никого, кроме Кобби.
— Они в гостиной, — сообщил незаменимый помощник. — Я распорядился насчет завтрака; как оказалось, не зря.
Дел понимающе кивнул, быстро пересек холл и открыл дверь. Два солидных джентльмена с энтузиазмом поглощали яичницу с ветчиной. Увидев полковника, отвлеклись от трапезы и с улыбкой встали.
Должно быть, в свое время оба служили в гвардии; об этом свидетельствовали и высокий рост, и косая сажень в плечах.
Первым протянул руку темноволосый черноглазый человек.
— Делборо, полагаю? — приветливо кивнув, заметил он. — Я — виконт Торрингтон.
Дел пожал крепкую ладонь.
— Джервис Трегар, — представился второй, с волнистыми каштановыми волосами и янтарными глазами, и, в свою очередь, протянул руку. — Также известен как граф Кроухерст.
Полковник улыбнулся:
— Называйте меня Делом. — Сел за стол напротив новых знакомых и с удовольствием посмотрел в тарелку. — Больше семи лет не встречался с настоящим английским завтраком. Как здесь готовят?
— Превосходно. — Торрингтон снова взял вилку. — Отличная ветчина. Кстати, меня зовут Тони. Тони Блейк.
— Помнится, в бою при Корунне отличился некий Блейк, — заметил полковник.
— Да-да, это как раз я и был. Сейчас уже подобных забав не найти.
— Вот почему мы с радостью согласились заняться делом, пусть даже и на короткое время, — добавил Джервис и взял со стола кофейник. — Гражданская жизнь предъявляет немалые требования, однако совсем иного порядка.
Незамысловатый разговор позволил Делу освоиться в обществе новых знакомых. Понять подобных людей не составляло труда, потому что они мыслили теми же категориями, что и он сам.
— Донесся слух, что в «Дельфине» кто-то не в меру расшалился, — поведал Тони, с видимым удовольствием отправляя в рот новую порцию яичницы.
— К сожалению, слух правдивый. Кажется, Черная Кобра знает, что я здесь, и не теряет времени даром.
— Отлично, — с широкой улыбкой заметил Джервис. — Приятно услышать, что события развиваются, а не стоят на месте.
— Итак, — заметил Дел, — что говорит наш друг Вулверстон?
— Кстати, он тоже исполнен благодарности за возможность применить богатый опыт, но не хочет раскрывать карты. Нам предстоит отправиться в Лондон, провести там несколько дней и хорошенько подразнить бандитов. Посмотрим, что получится и какие силы удастся выманить из темных углов. Время пребывания в столице Ройс оставил на наше усмотрение, однако особо подчеркнул, что, как только закончим дела, немедленно отправимся в Кембриджшир, в поместье под названием Сомершем-Плейс.
— Знаю это место, — заметил Дел. — Дом Девила Кинстера.
— Точно, — подтвердил Джервис. — Кузены Кинстеры будут нас ждать. Идея такова: спровоцировать нападение Черной Кобры. Бандитам вовсе не обязательно знать, сколько бывших гвардейцев спрячутся в доме и окрестностях.
Дел кивнул:
— Своего рода засада.
— Так и есть.
Тони налил себе еще одну чашку кофе и откинулся на спинку стула.
Дел внимательно посмотрел на собеседников:
— Не знаете, остальные уже в Англии?
Тони покачал головой:
— Вчера я сообщил Ройсу о вашем прибытии и о начале осуществления плана. Вы сошли на берег первым.
Дел немного подумал и заметил:
— Что касается осуществления плана, то имеется некоторое осложнение: неожиданное пополнение нашей группы.
Он рассказал о появлении мисс Делии Данканон и о том, почему не счел возможным оставить нежданную попутчицу в Саутгемптоне.
Тони поморщился:
— Только этого не хватало! Нянчить очаровательное юное создание по дороге в Лондон и дальше, в Кембриджшир. Какая радость!
— Там, во всяком случае, можно будет поручить ее заботам женской половины Кинстеров, — успокоил Джервис.
Дел попытался представить, что означают слова «нянчить» и «поручить заботам» в отношении мисс Данканон, однако ничего не получилось: фантазии не хватило.
Пока он подбирал точные и в то же время деликатные слова, чтобы исправить невинное заблуждение насчет «очаровательного юного создания», Тони заключил:
— Полагаю, самое верное решение — оставить леди на попечение горничной и ваших людей, в стороне от событий. — Поставив пустую чашку, он потянулся к кофейнику. — А поскольку в путь предстоит отправиться не позже чем через час, то неплохо было бы передать этой самой горничной, чтобы она разбудила госпожу.
— Госпожа уже проснулась.
Произнесенные ледяным тоном слова заставили всех троих встать и посмотреть на дверь, которую, как с запоздалым сожалением понял Дел, он неплотно закрыл за собой. На пороге стояла мисс Данканон собственной персоной, в сером дорожном костюме. Она действительно собралась в путь.
Трудно было сказать, сколько времени провела за дверью непредсказуемая особа и что успела услышать.
Полковник торопливо представил присутствующих, и она высокомерно кивнула. Тони и Джервис по очереди склонились над рукой дамы, старательно изображая жизнерадостность и любезность. Дел предупредительно отодвинул стул, и джентльмены наперебой принялись предлагать мисс Данканон яичницу с ветчиной. Леди небрежно отмахнулась, и в эту минуту в гостиной появилась горничная с чайником и горячими тостами.
— Спасибо. — Делия улыбнулась служанке, взяла тост и обратилась к новым знакомым: — Итак, каковы же ваши планы на сегодня?
Вопрос адресовался Тони. В надежде на поддержку тот повернулся к Делу, однако леди не перевела взгляд, а продолжала смотреть строго и требовательно. Как она и предполагала, уклониться от ответа он не смог.
— Во второй половине дня нам нужно быть в Лондоне.
Мисс Данканон кивнула.
— А затем, надо понимать, предстоит отправиться дальше, в Кембриджшир? — Собеседники быстро переглянулись, и она добавила: — Не сразу, конечно, а через несколько дней. Может быть, через неделю.
Никто ее не поправил, и она снова кивнула, словно подтверждая собственные мысли. Отломила небольшой кусочек тоста, неторопливо налила чай и начала пить, внимательно и не без удовольствия наблюдая за возрастающей неловкостью взрослых солидных людей. Наконец поставила чашку и деловито осведомилась:
— Что касается этой миссии — в чем заключаются ее основные черты?
Все трое заметно растерялись. Бравые гвардейцы пристально посмотрели на Дела. Полковник долго молчал, но наконец произнес:
— Наш… руководитель, назовем его так, не склонен поощрять распространение информации.
Леди недоуменно вскинула брови: