Аурелия Хогарт - В поисках нежности
Сетования продолжались столько, что, казалось, Пит никогда не доберется до конкретной суммы жалованья. Но в конце концов он все же назвал ее, и она действительно – как и предполагала Уна – оказалась очень маленькой.
Однако Бетти была рада и тому: возможность иметь собственные деньги воодушевляла ее.
Так она начала работать у Пита Салливана, в магазине туристических принадлежностей. Если бы не это, то ей, возможно, никогда бы не довелось познакомиться с Заком Фрейзером.
Сейчас Бетти думала, что, наверное, так было бы лучше, хотя в каком-то смысле приобретенный в результате этого опыт был бесценным.
9
С марта состав посещавших магазин Пита покупателей изменился: кроме заезжих туристов туда стали заглядывать местные жители.
Секрет подобных перемен был прост: Пит Салливан расширил ассортимент – стал торговать также саженцами плодово-ягодных культур, семенами и хозяйственным инвентарем. Во дворе его магазина даже появились выставленные на продажу мини-тракторы – незаменимая вещь для обработки большого приусадебного участка.
Однажды в магазин зашел Зак Фрейзер.
Случилось это в самом начале апреля. Бетти стояла за прилавком, а Пит на улице демонстрировал одному из посетителей упомянутые тракторы. И, несмотря на то что Бетти тоже отпускала саженцы левкоев одной своей знакомой пожилой даме, миссис Уилсон, она заметила вновь вошедшего, хотя тогда еще не знала, ни кто он, ни как его зовут.
Вообще, нового посетителя трудно было не заметить. Он резко выделялся на фоне прочих. Одет был просто – в потертые синие джинсы и видавшую виды черную замшевую куртку, накинутую поверх того же цвета майки – не футболки, а именно майки. Это Бетти разглядела позже, когда вновь вошедший вступил с ней в разговор.
Пока же, перебрасываясь словечком с миссис Уилсон, она исподтишка рассматривала незнакомца. Тот привлекал внимание даже не внешностью, а ощущением исходящей от него физической силы. У него были широкие плечи, шея как у борца, крепкие руки и ноги, на которых бугрились заметные даже под джинсами мышцы. К перечисленному следует прибавить коротко стриженные темные волосы и массивный квадратный подбородок. А также нос с горбинкой – той самой, что появляется на месте перебитого хряща, – и красиво очерченные, но плотно сжатые губы.
Незнакомец обвел взглядом помещение, кое с кем поздоровался кивком и повернулся к прилавку. За ним находилась Бетти, при виде которой темно-карие глаза незнакомца вспыхнули как угольки. Впрочем, он тут же пригасил их блеск и стал рассматривать выставленный на полках товар. Правда, на Бетти все-таки посматривал время от времени – как той почудилось, с оттенком удивления. Но что вызвало подобную реакцию, она не понимала.
На вид незнакомцу можно было дать лет сорок, от силы сорок два, хотя в действительности, наверное, было больше. Он находился в расцвете сил, а его физической форме позавидовали бы и более молодые мужчины. Сначала Бетти сочла этого человека приезжим, но потом вспомнила, что он поздоровался с некоторыми из покупателей. Следовательно, его здесь знают, просто он неизвестен ей.
– Кто это такой? – негромко, но с явным любопытством спросила она у миссис Уилсон, указав подбородком на нового посетителя.
Та обернулась и скользнула взглядом по крепкой фигуре.
– А… это Зак. Зак Фрейзер.
– Что-то я не видела его раньше, – обронила Бетти как бы между прочим.
Миссис Уилсон понимающе улыбнулась – мол, ничего удивительного.
– Зак редко появляется в деревне.
– Значит, он все-таки не местный?
– Приехал в наши края лет семь назад. Купил захудалую ферму и начал работать. Сейчас его хозяйство процветает. Хутор Моулфилд знаешь?
Бетти слышала это название. Как-то раз в беседе с Уной его упоминал Ральф. По представлениям Бетти, хутор Моулфилд (Кротовое поле) находился где-то очень далеко, за речкой и лесом.
– Знаю, где находится, но никогда там не бывала, – сказала она.
– Никогда не бывала в Моулфилде? – вдруг прозвучал рядом низкий насмешливый голос. – Хочешь, покажу?
Бетти и миссис Уилсон одновременно вздрогнули. Затем Бетти вскинула взгляд и слегка отпрянула.
Непонятно, как Заку Фрейзеру удалось так тихо и незаметно приблизиться, тем не менее он сделал это и сейчас стоял, нависая всей своей мощной фигурой над прилавком. Его взгляд был устремлен прямо на Бетти, губы изгибались в ироничной усмешке.
Повисла пауза. Бетти смотрела в темно-карие глаза и ощущала их загадочную притягательность. Возможно, таким образом они действовали лишь на нее и только в тот конкретный момент, но от них невозможно было оторваться. Несмотря на почти черный цвет глаз, взгляд Зака казался горящим и словно ощутимым физически. Он обжигал. И в то же время будто приковывал к себе.
В ту минуту Бетти не могла подобрать определения подобному эффекту, но спустя некоторое время поняла, что так проявляется мужская властность, нацеленная на женщину – одну-единственную, ту, что вызвала интерес.
Будь Бетти опытнее, она сообразила бы, что Зак избрал ее. Все было настолько очевидно, что и сомнений не возникало. Он не просто сделал выбор, а словно поставил на Бетти клеймо, определяющее право собственности. Она еще даже не догадывалась ни о чем, а Зак уже считал ее своей. Таковы были правила его существования: женщина, вызвавшая у него определенные желания, должна принадлежать ему.
– Так хочешь, я покажу тебе Моулфилд?
Звук его голоса вывел Бетти из оцепенения. Она вспомнила, что находится в магазине, где, кроме Зака Фрейзера, есть и другие покупатели.
– Гм… спасибо, мистер Фрейзер, я сейчас занята.
Ответ получился глупым, – а если бы не была занята, то сию минуту отправилась бы в Моулфилд? – но Бетти была слишком смущена, чтобы обращать внимание на подобные мелочи.
– О, ты знаешь, как меня зовут? – удивился Зак. Затем его взгляд упал на миссис Уилсон. – Кажется, догадываюсь, кто тебе сказал!
– Спокойнее, парень, – невозмутимо обронила миссис Уилсон, забирая с прилавка полиэтиленовый пакет с заботливо упакованными Бетти саженцами. – Вроде ты пока не делал секрета из своего имени. Или я что-то пропустила?
– Все в порядке, мэм, – ухмыльнулся Зак. – Желаю вам приятного дня. – Он сделал жест, будто приподнимает шляпу, которой в действительности не было и в помине.
Миссис Уилсон с достоинством кивнула в ответ, после чего неспешно направилась к выходу.
Зак повернулся к Бетти.
– А тебя как величать, золотце?
Она вновь вынуждена была посмотреть в его глаза, но, к счастью, их выражение успело измениться, иначе ей пришлось бы туго. Зак с первой минуты практически без всяких усилий установил власть над ней.