Мари Феррарелла - Подарок ангела
Стивен, как зачарованный, наблюдал за пальцами Фрэнка, скользящими по струнам.
— А кем ты работаешь?
— Мистер Харриган — медбрат, — сказала Донна. Она видела, что ответ удивил всех, включая Лизу. Сыновья уставились сначала на нее, потом на Фрэнка, который улыбался — ему было не привыкать к такой реакции. Мальчики явно не поверили матери.
— Медбрат? — повторил Стивен и принялся яростно чесать в затылке.
— Это не мужская работа, — почти возмущенно объявил Тейлор.
Фрэнк снова сменил мелодию и исполнял теперь «Дуэль двух банджо» в аранжировке для одной гитары.
— Сейчас другие времена. Каждый имеет право выбрать себе профессию по душе. Посмотри на свою маму — она летчик. — Спокойный голос абсолютно не соответствовал бешеному ритму музыки. Закончив скользящим пассажем, он протянул гитару Тейлору. — Нужно только решиться. — Он посмотрел мальчику в глаза и обнаружил там себя самого из былых времен. — Хочешь научиться играть на гитаре?
— Ага. — Голос дрожал от возбуждения. Он хотел играть, как отец, как Фрэнк. — А ты можешь научить меня?
Фрэнк поднял глаза на Донну, понимая, что зашел слишком далеко.
— Можно?
— Можно, мам? — с надеждой повторил за ним Тейлор. — Пожалуйста! — отчаянно взмолился он.
— Он хорошо играет, мам, — поддержал Стивен. — А Тейлору позарез нужен учитель.
Первый раз в жизни Тейлор не стал спорить с братом.
Донна вздохнула и покачала головой. Она оказалась в явном меньшинстве. Помедлив мгновение, она решила, что большой беды не будет. А уж если он сумеет помочь Тейлору, так и вовсе прекрасно. В конце концов, не навечно же он здесь останется.
— Что ж, — осторожно начала она. Сыновья уже скакали от радости. — Если тебе больше нечем заняться...
Фрэнк широко развел руками.
— В данный момент — абсолютно нечем.
— Как насчет поисков гостиницы? — тихо спросила она с вновь проснувшейся тревогой. — Или ты решил вернуться домой в Уилбур-Фоллз?
— Уилмингтон, — непринужденно поправил он. — Нет, я решил задержаться здесь. — (Тейлор уже совал ему в руки гитару.) — А насчет гостиницы — ты ведь сможешь подсказать мне перед уходом.
Остается надеяться, что это произойдет достаточно скоро, подумала Донна. Сдаваясь, она указала на Тейлора:
— Ну, стало быть, он в твоем полном распоряжении.
Сбежав на кухню, Донна обнаружила, что Лиза следует за ней по пятам. И лопается от любопытства. Сохраняя полнейшую невозмутимость, она достала из холодильника пакет моркови и сняла со стены декоративную разделочную доску.
Лиза наблюдала, как Донна энергично чистит морковь.
— Что ты делаешь?
Расправляясь длинным ножом с аккуратно выложенными в ряд морковками, Донна ответила:
— Режу морковь.
Лиза интересовалась не этим. Она нетерпеливо махнула рукой в сторону гостиной.
— Роскошный мужик появился у тебя на горизонте, а ты шинкуешь морковь на кухне?
Донна одарила Лизу молчаливым взглядом и вернулась к своей работе.
— Приходится. У Анджелины сегодня выходной, а морковь пока не обучена шинковаться самостоятельно.
Лиза возмущенно положила руку на черную рукоять ножа.
— Кто он?
Увертки Донны не останавливали ее. Лиза успела заметить, как изменились глаза невестки, когда та увидела Фрэнка. Такое же выражение бывало в глазах Донны, когда она разговаривала с Тони. Лиза намеревалась выяснить все до конца.
— Он сказал, что ищет тебя. Я подумала, что это твой друг.
Донна нахмурилась. При всем своем дружелюбии, она не любила разбрасываться словом «друг». Слово «друг» означает узы, которые куются долго.
— Я знакома с ним всего несколько часов.
Лиза ухмыльнулась, выглянув в гостиную, где Фрэнк занимался с Тейлором.
— Я определенно не отказалась бы от более долгого знакомства с ним.
Донна сбросила морковь в кастрюлю, налила воды и поставила кастрюлю на плиту.
— Вперед! Бог в помощь.
— Но он-то ищет продолжения знакомства не со мной — вот в чем беда, — возразила Лиза. И добавила в ответ на пронзительный взгляд Донны: — Он смотрел на тебя так, будто ты порция ванильного мороженого, а он — горячая шоколадная глазурь.
Донна поспешила забыть эту выпуклую метафору, занявшись поисками открытой банки соуса для спагетти, которую сунула в холодильник два дня назад.
— Ты, кажется, сейчас на диете?
С этим предположением нетрудно было попасть в цель. Три недели каждого месяца Лиза экспериментировала с очередной диетой, хотя ее фигура явно не требовала ни одной из них.
— Да, но моя диета абсолютно ни при чем. Ты пытаешься уйти от ответа.
Донна сделала новую попытку:
— Да отвечать-то нечего, Лиза. — Обнаружив банку, она извлекла ее и захлопнула холодильник чуть резче, чем собиралась. — Он летел этим рейсом. Я познакомилась с ним, когда у одной пассажирки начались родовые схватки и...
— Bay! — изумленно всплеснула руками Лиза. — Прямо в воздухе? Она родила у тебя на борту?
Но Донна только покачала головой. Она сейчас была не в настроении вдаваться в подробности.
— Это долгая история. Может, отложим ее до завтра?
Соус нашел свое место во второй кастрюле. Она взяла третью, поданную Лизой, — достаточно большую, чтобы сварить в ней спагетти. После полетов Донна предпочитала на ужин спагетти.
— Сейчас я бы... — Она остановилась, потому что в кухню влетел Стивен. — Да, Стивен?
— Мам, можно Фрэнк останется на ужин? — Он дергал ее за руку, будто надеясь вырвать согласие.
Учить детей манерам в наши дни — только время тратить, подумала она, и все же совершила попытку:
— А как насчет «мистера Харригана»?
Стивен весело рассмеялся над маминой забывчивостью, мотая головой от восторга.
— Так это же и есть Фрэнк, мамочка, — напомнил он. — Значит, можно? Можно, да? В столовой убрано, и все такое.
Ситуация начинала выходить из-под контроля. Этот человек внедряется в ее семью слишком быстро.
— Не думаю, что...
— Да, — решительно перебила Лиза. Стивен успел исчезнуть, пока Донна обращала на Лизу возмущенный взгляд: — Человеку негде остановиться, и он, наверное, еще не ел, — заявила Лиза в свое оправдание. — Где твое великодушие, Донна?
Донна схватила пачку спагетти и раздраженно вскрыла ее, сломав ноготь.
— Только не делай из меня дядюшку Скруджа.