Дженни Адамс - Путем перемен
— А теперь представь, что в какой-то момент мы пошли по ложному пути… — ввернула Молли, но Джаррод посмотрел на нее угрожающе, и она предпочла замолчать.
— Предлагаю заняться вопросами выживания. А именно разбить палатку, развести огонь, поискать источник пресной воды и плоды, чтобы поужинать.
— У меня есть заварка, — доверительно сообщила Молли. — Несколько пакетиков, но нам хватит.
— Молодец, контрабандистка, — похвалил подчиненную молодой финансист.
— Мы действительно совершенно одни на этом острове? — спросила она.
— Страшно? — рассмеялся мужчина.
— Не скрою, жутковато, — кивнула девушка. — Но и романтично.
— Да уж… Вам, девчонкам, лишь подавай это слово «романтично», и вы ради него готовы на все, — иронически заметил прагматик Джаррод. — Мне сказали, что, кроме змей, нам тут некого остерегаться. Собак динго на этом острове нет, крокодилов тоже. Пойдем воду искать.
Им повезло. В кущах они нашли маленький водопад.
— Можно не только котелок наполнить, но даже душ принять! — радостно воскликнула Молли.
— А ты не простудишься? — предостерег ее капитан.
— Брось! Когда еще что-то подобное будет! — засмеялась Молли, быстро сбросив с себя все и оставшись в одном купальнике. — А пальмовый лист будет мне полотенцем.
— Ну, раз так… — позволил уговорить себя Джаррод.
Двое взрослых людей не могли отказать себе в ребяческом баловстве. Наплескавшись, Молли побрела к бережку.
Как гром среди ясного неба ее пронзил ужас. Молли внезапно похолодела и дико вскрикнула. Что-то стремительно приближалось к ней под толщей воды. Она видела это, она чувствовала опасность всеми фибрами, она буквально заставила себя выпрыгнуть на сушу.
Джаррод выскочил из-за кустов. Он смотрел на Молли и тяжело дышал, видно, со всей прыти рванул к ней.
— Что?! Что случилось?! — воскликнул он.
— Не знаю, но там, — указала она на реку, — в воде что-то… — пробормотала девушка бледными губами.
— Ты-то в порядке?
— Да, — кивнула она.
— Иди к костру, я уже развел, погрейся. Ты вся дрожишь… Ты так закричала, я уже бог знает что успел нафантазировать, пока бежал сюда.
— Я ужасно испугалась, — доверительно сообщила ему она. — Что бы это могло быть?
— Ну, змея или какое-то водоплавающее, — предположил Джаррод. — Но лучше не знать этого, так как все обошлось.
— Ты прав.
Молли еще раз опасливо оглянулась на воду и поспешила к костру.
— Я все раздумываю насчет загадки, — сказал Джаррод у костра.
— По поводу птицы, клюющей лист? — уточнила его напарница.
— Да… Какие тут водятся?
— Кроншнепы, — отозвалась Молли.
— Послушай, а сколько должно быть спальных мешков? — озадаченно проговорил капитан, роясь в рюкзаке.
— Два, наверное, — резонно предположила Молли, учитывая, что их в команде двое.
— Представь себе, нас снабдили только одним, — констатировал он.
— Гм… — нахмурилась девушка.
— Будет твоим. Я лягу поближе к костру.
— Я думаю, что правильнее будет поделиться, — предложила Молли. — Спальный мешок достаточно просторен, чтобы завернуться в него двоим.
— Ты уверена? Мне бы не хотелось ставить тебя в неудобное положение, все-таки это была моя идея отправиться на остров…
— Джаррод, а что нам остается?
— Ты права, Моллирелла, мы в безвыходном положении. Придется спать вместе, — обреченно проговорил босс.
— Главное, чтобы удалось хотя бы немного соснуть.
Глава восьмая
— Прости… Я слишком вольготно расположилась, — повинилась Молли.
— Ты постоянно тычешь меня своими острыми коленками, — пожаловался босс.
— Еще раз прости… я привыкла спать одна.
— Нужно попытаться улечься так, чтобы никто не страдал.
— Справедливая мысль, — одобрила девушка. — Да вот только как этого достичь?
— Ты на каком боку обычно спишь? — спросил ее Джаррод.
— На спине, — честно призналась Молли.
— Так не пойдет, — заметил Джаррод, ерзая. — Придется на боку, так, чтобы параллельно один другому.
— Ложечками? — рассмеялась девушка.
— Не вижу ничего смешного, — сердито буркнул на нее босс.
Кое-как они расположились параллельно друг другу. Молли закрыла глаза и попыталась представить, что спит, но ничего путного у нее не вышло.
— Не могу, — прошептала секретарша.
— Неудивительно, — отозвался Джаррод. — Ты вся напряжена. Давай, расслабь члены.
Молли вздохнула и попыталась переменить позу.
— Эй, перестань ворочаться, — приструнил ее финансист. — Так нам всю ночь придется устраиваться.
— Сам-то почему до сих пор не уснул? — спросила она Джаррода.
— Уснешь с тобой, — усмехнулся мужчина.
— А кто это там носится по ту сторону от тента? — спросила Молли.
— Насекомые, — ответил тот.
— Крупноваты для насекомых, — усомнилась девушка.
— Насекомые самые что ни на есть обычные, просто из-за костра они тени отбрасывают крупнее обычного, — растолковал ей босс.
— Думаешь?
— Не сомневайся… Но если ты будешь любоваться на тени, точно не уснешь. Закрывай глаза, — распорядился он.
— Спокойной ночи.
— Спи, — коротко бросил Джаррод и погасил карманный фонарик.
Молли пролежала без сна полчаса. Она действительно была напряжена, как и сказал Джаррод, но ничего с собой не могла поделать. И ситуация, в которой она оказалась со своим обожаемым боссом, представлялась ей не интригующей и пикантной, а нелепой. Она была возмущена тем обстоятельством, что организаторы акции не удосужились правильно укомплектовать их рюкзак, из-за чего теперь они были лишены элементарных условий для отдыха.
Но Молли заставляла себя успокоиться, не думать о неприятном, расслабиться и уснуть, поэтому она не сразу запаниковала, ощутив на своей коже прикосновение чего-то прохладно-пушисто-движущегося.
В первый миг она убедила себя, что ей показалось, но в следующий момент разум отступил, прихлынул уже знакомый ужас встречи один на один с неуправляемой и враждебной дикой природой. Помимо воли ее тело пришло в движение, словно выворачиваясь из пут, она тяжело и часто задышала.
Джаррод, которому только-только удалось уснуть, проснулся от ее порывистых телодвижений и стонов. Мужчина первым делом включил фонарик.
— Что опять стряслось? — спросил он усталым тоном.
Истерическим жестом выпростав руки из спального мешка и завизжав, Молли отшвырнула о себя крупного толстенького и пушистенького паука, размером с пятерню здорового мужчины, и завопила: