Дженни Адамс - Путем перемен
— Отлично. Ничего не пропустим. Организаторы — наши клиенты. И участие в благотворительной акции — лишний способ показать, что у нас все в полном порядке… Тогда как для меня это еще и отличная возможность сойтись с полезными людьми. Новые клиенты — это именно то, что нам сейчас так необходимо… — пустился разглагольствовать Джаррод Бэннинг, оседлав своего любимого конька.
Молли слушала его вопреки обыкновению вполуха. Казалось, и не было этого заоблачного сумасшествия объятий и поцелуев…
Ужин четверга оказался настоящим испытанием для несветской Молли Тейлор, обнаружившей себя в элитном ресторане Брисбена в чрезвычайно узком кругу успешных бизнесменов и их рафинированных спутниц.
Внутри нее нарастала волна смятения, и если сначала девушка внушала себе, что справится, то теперь, глядя на лощеных соседок по столу, она погрузилась в состояния невроза.
Молли угловато промокнула губы и прошептала на ухо Джарроду:
— Я отлучусь ненадолго.
— Конечно, — сказал Джаррод и, приподнявшись из-за стола, помог ей встать. — Могу я чем-нибудь тебе помочь?
— Нет, спасибо, — пробормотала Молли, натянуто улыбнувшись.
Она просто сбежала в дамскую комнату. И вовсе не потому, что общество было враждебно настроено по отношению к ней. Наоборот, все непринужденно общались между собой, ненароком вовлекая и ее в беседу. Задавали вопросы о семье, о занятиях родителей. Но именно это и сбило Молли с толку. Ей нечего было сказать этим людям о своей обожаемой родне. Люди, которыми она гордилась в обычной жизни, в сложившейся ситуации казались ей даже недостойными упоминания.
Устыдившись за такие скверные чувства и мысли, она не могла больше находиться за одним столом с людьми, которые невольно их вызвали.
Тем более что женщина, сидевшая напротив Молли, постоянно смотрела на нее как-то… оценивающе. В конце концов, девушке стало дурно от этого взгляда.
В дамской комнате было тихо. Молли остановилась перед зеркалом и мученически вздохнула, рассеянно посмотрев на свое отражение. Она расстегнула сумочку и достала из нее упаковку влажных салфеток и блеск для губ. Промокнула лицо, смогла почувствовать долгожданную свежесть, открутила аппликатор блеска и не успела поднести его к губам, как отворилась дверь и в туалетную комнату вошла та самая женщина с оценивающим взглядом.
— Так-так, мисс секретарша, — насмешливо проговорила она.
— Прошу прощенья, — возмутилась Молли и, решительно завинтив тюбик блеска для губ, убрала его в сумочку.
— Миленькое платьишко, — выдавила та, приближаясь к кабинке. — Где ты это откопала? В лавочке для нищих?
Это бы обидело Молли неделю или две назад, но теперь она гордо вздернула подбородок и расхохоталась.
— Возможно, я, также как и вы, воспользовалась бы реквизитом знакомой стриптизерши, если бы не имела возможности одеваться в хороших магазинах. К счастью для меня, профессионализм оплачивается лучше, чем тривиальная продажность и неразборчивость! — объявила она. — Мне придется покинуть вас, мадам. С вашим появлением тут стало дурно пахнуть!
— Ты быстро, — заметил Джаррод, когда Молли в отличном настроении вернулась за стол.
Участвовать в благотворительной игре «Охота за сокровищами» они должны были в субботу. Им предстояло провести полтора дня на островке близ побережья Квинсленда.
Молли вновь созвонилась с тетушками Фей и Изи и попросила их присмотреть за домом и Хорсом.
С легким сердцем она отправилась навстречу очередному приключению в компании своего босса, с которым очень сдружилась за последнее время, незаметно для себя превращаясь из скучноватой домоседки в активную, легкую на подъем молодую особу. Все реже ей случалось насаживать на нос громоздкую оправу, все чаще она прибегала к помощи контактных линз.
— Ну, вот мы и добрались, — с воодушевлением произнес Джаррод.
— Это довольно большой остров. Полагаю, со временем тут появятся другие участники игры…
— Вообще-то нет, — отрицательно покачал головой ее напарник.
— Нет? Тебе известен сценарий?! — удивилась она. — Это что же, выходит, команда состоит всего из двух человек?
— Выходит, — кивнул Джаррод.
— А у нас достаточно ключей-подсказок, чтобы за считанные часы найти сокровища на такой обширной территории? — забеспокоилась секретарша.
— Главное, что у нас есть мозги и согласованность. Мы — проверенная временем и испытаниями мобильная команда искателей сокровищ… Я, понятное дело, капитан, а ты — мой юнга, Молли. Вручаю тебе записи.
Молли послушно приняла из его рук свиток.
— И… вперед ради сирот! — воскликнул босс. — Да, вот еще что… — привлек он ее внимание. — Запомни, Молли, змеи — это такие существа, которые никогда не нападут на человека, если этого нападения можно избежать.
— Змеи?! — в ужасе воскликнула она и поежилась.
— Да, просто обходи их, если заприметишь, и тебе нечего бояться, — заверил ее капитан мобильной команды.
— А о змеях я как-то и не подумала, — созналась в упущении Молли.
— Да, дорогая, на острове сокровищ жизнь другая, не то что под крылом у тетушек, — охотно поддел ее босс. — Кстати, я был бы не против познакомиться с твоей семьей, — как бы невзначай заметил он.
Молли изумленно посмотрела на Джаррода.
— Ну так как? — спросил он. — Организуешь эпохальную встречу?
— Хорошо, — кивнула Молли.
— Приступим к поиску. С каждым мгновением времени остается все меньше и меньше. Какой у нас там первый ключ?
— Последняя подсказка говорит, что необходимо искать птицу, клюющую лист, — растерянно констатировала Молли.
— Здесь? — озадаченно огляделся Джаррод. Изрядно утомившийся, он отер со лба блестящие бисерины пота, поморгал запыленными глазами. — Здесь столько птиц! И каждая из них что-нибудь да клюет. Какая же из них наша?
— Если мы правильно разгадали все предыдущие загадки, то искать следует здесь. Если же нет, то нам не позавидуешь…
— Отбрось пессимизм, Моллирелла, и следуй за своим капитаном. Нам нужна птица, клюющая лист. Так, так, так… Быть может, это аллегория.
— Тогда придется поработать головой, а не ногами, как до сих пор, — заметила Молли.
— Должно быть, аллегория. Последняя задачка наверняка предполагает интеллектуальный подход. Но нам нужно отдохнуть и собраться с мыслями, тем более что уже смеркается, — сообщил капитан, сбросив на песок рюкзак. — Значит, так. Остановимся здесь на ночлег, а с первыми лучами солнца продолжим!.. Птица, клюющая лист… задумчиво пробормотал он, — чтобы это могло быть такое?