Джессика Харт - Чары старинного замка
— Итак, теперь, когда мы оба знаем, чего хотим, можно спокойно спать, — сказал Торр.
Если бы все было так просто! Чем дольше она лежала рядом с ним, тем более неловко себя чувствовала. Но, похоже, Торра это нисколько не беспокоило. Он сразу же заснул. Но разве она могла расслабиться, когда ход ее мыслей принял опасное направление? Несмотря на их соглашение, в глубине души ей хотелось знать, что было бы, если бы их с Торром связывала страсть.
Что было бы, если бы они могли ласкать друг друга? Мэллори крепко зажмурилась, чтобы прогнать образ, который все отчетливее формировался в ее сознании. В этом видении она поворачивалась к нему лицом и, запустив руку под футболку, поглаживала его теплую мускулистую грудь. В ответ он улыбался и целовал ее в плечо, но не останавливался, как прошлой ночью. Его губы ласкали изгиб ее шеи, ключицу, грудь…
Потрясенная ясностью этого образа, Мэллори затаила дыхание. Ее сердце учащенно билось, внутри с головокружительной скоростью пробуждались к жизни давно забытые ощущения, словно все происходило наяву.
Это безумие! Какого черта она грезит о Toppe, когда ей нельзя думать о нем как о любовнике?
Любовник. У нее перехватило дыхание. Она не была к этому готова. Прежде она не представляла рядом с собой никого, кроме Стива. Должно быть, у нее разыгрались гормоны и воображение. Это пройдет, убеждала себя Мэллори. Конкретно Торр здесь ни при чем. Такие мысли неизбежны, когда мужчина и женщина лежат в темноте в одной постели.
Впрочем, Торру не составило труда выбросить их из головы. Как он ее однажды назвал? Мраморная статуя. Если Торр по-прежнему считал ее таковой, неудивительно, что он даже не пытался ее переубедить.
И это хорошо, поспешно напомнила она себе. Если бы Торр ее хотел, ей было бы трудно перед ним устоять, находясь с ним в одной постели. Если бы он притянул ее к себе и нежно провел ладонью по ее бедру… Если бы его губы ласкали ее шею, а тело напряглось от желания…
У Мэллори пересохло во рту, тело сотрясала мелкая дрожь.
— Здесь вовсе не так уж и холодно, — пробормотал Торр, но все же крепче прижал ее к себе.
Мэллори тяжело сглотнула. Холод — последнее, что она сейчас испытывает!
— Мне нужно больше времени, чтобы согреться. — Это было лучшее, что Мэллори смогла придумать.
— Кому ты рассказываешь, — произнес Торр так тихо, словно это не было предназначено для ее ушей.
К тому времени, когда они отправились в Инвернесс, список Мэллори стал таким длинным, что им пришлось взять прицеп. Кухня и ванная были отмыты до неузнаваемости, и она начала смотреть на них глазами дизайнера. В одной из комнат она нашла материал для штор и обрадовалась, что захватила с собой швейную машинку. Осталось только приобрести необходимую фурнитуру.
Подготовив кухню и ванную к покраске, Мэллори переключила свое внимание на сад. Гуляя с Чарли, она обнаружила в зарослях бурьяна кусты черной смородины и розмарина. Удивительно, как им удалось пережить годы запустения.
— Когда-то здесь был цветущий сад, — сказал Торр. — В девятнадцатом веке, в период своего расцвета, Кинсейлли был оживленным местом. Судя по рассказам моего отца, здесь работало множество слуг и наши предки часто устраивали званые вечера. Гостей нужно было чем-то кормить, и потому здесь выращивалось много свежих фруктов и овощей.
Разглядывая запущенный сад, Мэллори с трудом себе это представляла. Но, начав прореживать заросли с помощью садовых инструментов, найденных в одной из хозяйственных построек, она, к своему удивлению, обнаружила всевозможные ягодные кустарники. Вдоль южной стены росли яблони и груши.
Имея в распоряжении всего лишь маленький садик в Эллсборо, Мэллори никогда не думала о выращивании овощей, но сейчас, охваченная странным энтузиазмом, добавила к своему списку семена и специализированную литературу.
За уборкой, расчисткой сада и прогулками с Чарли две недели пролетели на удивление быстро. Что еще удивительнее, за это короткое время она успела привыкнуть к Кинсейлли. Довольная результатами своего труда, она с нетерпением ждала покраски комнат. Теперь мысль о реставрации остальной части замка не приводила ее в такой ужас. Она перестала замечать сорняки на полу в холле и уже не испытывала страха, проходя по темным, пахнущим плесенью коридорам.
С каждым днем Мэллори во время своих прогулок с Чарли уходила все дальше от дома. И все же она старалась держаться как можно ближе к берегу. Горы по-прежнему пугали ее. Они были такими огромными и суровыми, что рядом с ними она чувствовала себя ничтожной и испытывала облегчение, возвращаясь в замок.
Пока еще нельзя было сказать, что она чувствовала себя в Кинсейлли как дома, но ее настроение улучшилось, и перспективы на будущее уже не казались такими мрачными.
В отношениях с Торром тоже все стало гораздо проще. За тяжелой физической работой у нее не было времени думать о Стиве, и, похоже, ее разбитое сердце постепенно начинало заживать. Торр научил ее пользоваться печкой, и они по очереди готовили ужин, а затем, сидя у камина как нормальная супружеская пара, разговаривали обо всем, кроме того, что было до приезда в Кинсейлли.
Единственное, к чему Мэллори не могла привыкнуть, — это к необходимости делить постель с Торром. Несмотря на то что она каждый вечер валилась с ног от усталости, ей не хотелось идти в спальню. Чем дольше они с Торром спали в одной постели, тем большую неловкость она испытывала. Всякий раз, когда он ее касался, чтобы согреть, она испытывала напряжение, и это мешало ей заснуть.
По крайней мере в городе они купят матрац без углубления посередине, утешала себя Мэллори. Она ждала поездки в Инвернесс с таким же нетерпением, как когда-то поездки в Париж. Ей с трудом верилось, что она находилась в Кинсейлли всего две недели. По-прежнему ей не хватало городского запаха, шума, толпы и асфальта под ногами.
Когда Торр, изучавший ее список, перелистнул страницу, его брови поползли вверх.
— За один день нам всего этого не купить, поэтому придется провести ночь в городе, — сказал он.
— А как же Чарли? — спросила Мэллори.
— Мы возьмем его с собой. Уверен, там найдется гостиница, куда пускают с собаками.
Все лучше и лучше.
Когда они выехали рано утром, Мэллори находилась в приподнятом настроении. Она впервые покидала Кинсейлли и поэтому с интересом смотрела по сторонам. В прошлый раз они ехали в полной темноте и вокруг ничего нельзя было разглядеть. Какое-то время вдоль дороги тянулись горы, но через пятнадцать миль они очутились в поселке с супермаркетом и гостиницей.