KnigaRead.com/

Диана Уитни - Чтобы не причинить боль

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Диана Уитни - Чтобы не причинить боль". Жанр: Короткие любовные романы издательство Радуга, год 2000.
Перейти на страницу:

Вздох облегчения превратился в стон отчаянья, как только из кухни загремел знакомый мужской голос:

— Ну наконец-то вы добрались до дому! Ужин вот уже час как готов.

Все в Си Джей напряглось. Ричард застонал. Рэкс заскулил и нырнул под кофейный столик.

Только Лиза была довольна неожиданным поворотом событий.

— Дедуля! — Она засмеялась и помчалась на кухню, встретившись в дверях с мужчиной внушительных размеров. — У нас был пикник, и мы пошли на прогулку, и Чарли напугал папу и Си Джей так, что они прыгнули в речку прямо в одежде, и папа врезался головой в бревно, так что мы не пошли купаться, потому что папа и так был весь мокрый, кроме того, у него была кровь, и мы должны были ехать домой, но нам было очень-очень хорошо и очень весело — так, как мне еще никогда в жизни не было!

Томпсон Маккейд смерил Си Джей таким ледяным взглядом, что им вполне можно было бы заморозить большой кусок мяса.

— Что здесь делает эта женщина?

Ричард поставил холодильник на пол. Он сжал зубы так сильно, что мышцы на его скулах нервно дернулись.

— Мисс Морей — моя гостья, — сказал он спокойно. — Более уместен другой вопрос: что вы здесь делаете?

— Это дом моей дочери, — отрезал тот. — Должно быть, вы голодны после вашего пикника. Мамуля хотела вас хорошенько угостить, и это благодарность, которую она получает?

Си Джей отступила в сторону и за спиной разъяренного дедушки увидела его несчастную жену, стоящую в дверях кухни.

Ричард взъерошил волосы и вздрогнул, когда его пальцы коснулись ранки на лбу.

— Было бы неплохо, если бы вы заранее сообщали мне о ваших планах. Мы уже поели.

— Мы зашли в закусочную, — добавила Лиза, не замечая напряжения между этими двумя людьми, которых она любила больше всех на свете. — Си Джей должна все время есть, потому что у нее диобед.

Томпсон моргнул.

— Ты хочешь сказать — диабет?

Лиза кивнула, счастливо улыбаясь.

— У нее есть классная машинка, которая считает уровень занозы и все такое!

— Ммм… уровень глюкозы. — Улыбка Си Джей превратилась в гримасу под грозным взглядом Томпсона. — Мне очень жаль, что мы причинили беспокойство вам и вашей жене. Если бы мы знали, что вы нас ждали…

— Вас мы не ждали, юная леди. Мы ждали нашу семью.

Даже Лиза замерла от его резкого тона. Ричард покрылся мертвенной бледностью.

— Лиза, я думаю, Си Джей хотела бы посмотреть на твою коллекцию кукол.

— Вообще-то мне пора идти… — Слова замерли на губах Си Джей, когда она заметила немую мольбу в глазах Ричарда. — Хорошо, пусть сначала Лиза покажет мне своих кукол, — закончила она нерешительно.

— Ура! — Лиза захлопала в ладоши. — Мои куклы ну очень-очень замечательные! Прошлым летом дедуля и бабуля ездили в Германию и привезли настоящего, живого Пиноккио! Ну, не совсем живого, но почти!

Она схватила Си Джей за руку и потащила ее мимо высоких часов, похожих на башню, мимо полки, на которой что-то тикало, в прихожую, где на стене также тикали часы всех возможных видов, и, наконец, в красивую спальню, обитую ситцем, с множеством полок, уставленных ярко разукрашенными куклами.

Подходящая коллекция для больного ребенка — полная комната друзей, с которыми она могла разделить свою уединенную жизнь.

Каждая кукла была любовно выставлена для осмотра, и Си Джей действительно увлеклась, восхищаясь уникальностью и красотой каждой куклы. Лиза сияла от гордости и восторга и то ли не замечала, то ли игнорировала гром сердитых мужских голосов в прихожей.

Но Си Джей не могла так же просто игнорировать конфликт. Разум подсказывал ей уйти и не вмешиваться в то, что ее не касается, но она заставляла его молчать, когда дело касалось людей, которые были ей небезразличны.

А Си Джей должна была признаться себе, что Ричард и Лиза были ей небезразличны.


Если бы не постоянная болтовня Лизы, обед прошел бы в гробовом молчании. Си Джей, снова и снова спрашивающая себя, с какой стати она согласилась остаться обедать, гоняла вилкой по тарелке кусочек жареного мяса и наконец похоронила его под горкой картофельного пюре.

Вообще-то Си Джей точно знала, почему она осталась. Ричард попросил ее сделать это. Было достаточно кинуть один взгляд в эти добрые, умоляющие глаза, и это полностью ее обезоружило и подавило всякое сопротивление с ее стороны.

— …и когда папа и Си Джей наконец вылезли из озера, Рэкси и я пошли искать Чарли. — Лиза, сделав паузу, отправила в рот очередную порцию картофеля и быстро ее проглотила, чтобы промедление не испортило эффект ее истории. — Рэкси нашел его под кустом, и Чарли пополз прямо мне в руки. Я очень хотела взять его домой, но папа так испугался и поплыл прямо на бревно, и его голова была вся в крови, так что Си Джей пришлось наложить ему повязку…

Ричард протянул руку, чтобы вытереть рот дочери салфеткой.

— Милая, такие детали вряд ли уместны для беседы за столом.

— Пусть девочка говорит. — Томпсон Маккейд поставил свой бокал на стол, не обращая внимания на болезненное выражение лица Ричарда и тихий упрек своей жены. — Ты должен был разрешить Лизе взять змею домой, Ричард. Я именно так и сделал бы.

Бедная Сара Маккейд была близка к обмороку. Она закрыла рот салфеткой и смотрела на скатерть огромными глазами, в которых был написан ужас.

Ричард отложил вилку и сложил руки на груди.

— В этом доме не место рептилиям. И это не обсуждается.

— Ах, да. Я забыл, что ты панически боишься этих существ. — Маккейд даже не попытался спрятать свое презрение. — Моей внучке повезло, что по крайней мере один из мужчин в ее жизни обладает какой-то крупицей храбрости. — Он обратился к Лизе с покровительственной улыбкой: — Никогда не бойся, моя милая девочка. Дедуля купит тебе самую большую, самую ползучую змею, которую мы только сможем найти, и ты будешь держать ее в моем доме из уважения к… — он насмешливо фыркнул, — необъяснимому страху твоего отца.

Реакция за столом последовала немедленно и, как и следовало ожидать, была самая разнообразная.

— Послушай, Маккейд…

— О, Томпсон, дорогой, ты действительно думаешь, что это хорошая идея?

— Правда, дедуля? О-о-о, это здорово!

Си Джей схватила ближайшую миску.

— Кто-нибудь хочет еще картофеля?

Ричард отбросил салфетку и встал так резко, что ножки отодвинутого стула заскрежетали по паркету.

— Я сказал: никаких змей!

— Но, папа…

— Нет!

Лиза вскочила, рыдая, и бросилась из комнаты. Ричард наградил Маккейда мрачным взглядом и последовал за своей дочерью.

Сара забормотала:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*