Люси Гордон - Легкокрылый мотылек
Пеппе промолчала. Чарли прав. Ее собственное присутствие здесь — косвенное следствие приказа Роско.
Музыканты заиграли блюз. Роско пригласил свою даму на танец. Замкнутые в объятиях друг друга, они медленно двигались под чувственные звуки саксофона. Пеппе пересела так, чтобы их не видеть и с притворным оживлением начала о чем-то болтать. Слова легко слетали с ее языка, но мысли были там, на танцполе, рисуя картину, на которую она отказывалась смотреть.
Наконец музыка смолкла. Чарли застонал:
— О нет… только не это! Они идут к нам…
Роско и его партнерша подошли к их столику.
— Какая приятная встреча! — с энтузиазмом произнес Роско.
«Конечно, это не случайная встреча», — подумала Пеппе.
— Мы могли бы потанцевать?
Ей хотелось бы оставить без внимания его протянутую руку, но вряд ли сейчас это было возможно. Роско повел ее под музыку, находясь на расстоянии не меньше фута.
— Я рад, что вы серьезно отнеслись к своим обязанностям, — сказал он. — Провести вечер с Чарли — это больше того, на что я мог рассчитывать.
— Не беспокойтесь, я все впишу в ваш счет. А поскольку это мое личное время, сумма будет удвоена. А может, даже утроена.
— Могу ли я рассчитывать на скидку за те блюда, что он вам заказал, а также за винтажное шампанское?
— Нет, конечно. Я пила шампанское только из вежливости.
— Вижу, вы знаете, как считать каждый пенни.
— Не сомневаюсь, что, как человек, занимающийся финансами, вы способны это оценить.
— Есть некоторые вещи, с которыми я сталкиваюсь впервые.
— О, в это просто трудно поверить, — с вызовом сказала она, поднимая голову, чтобы встретить его взгляд.
Он смотрел на нее сверху вниз, и хотя платье Пеппе было скромным и даже строгим, у нее возникло такое чувство, что его странно неподвижный взгляд проникал прямо сквозь ткань. Даже Чарли не смотрел на нее так. По телу Пеппе пробежала дрожь.
— Вы мне льстите, — сказал он. — Например, вы для меня просто загадка. Когда мне кажется, что я начинаю понимать вас, вы делаете что-то прямо противоположное тому, что я мог бы от вас ожидать.
— Я занимаюсь своей работой, и ничем больше. Я обещала попробовать узнать Чарли и очаровать его, но для этого была нужна неформальная встреча.
— Ну и как вы в этом преуспели?
— Довольно неплохо. Джиневра уже разоблачена в его глазах.
— Если это заставит моего брата повзрослеть, тогда он, возможно, займется своей карьерой.
— Вы имеете в виду карьерой брокера? Но может, он этого вовсе не хочет?
— В конце концов он будет мне благодарен, когда поймет, что я старался направить его на истинный путь.
— Возможно, вам стоит не направлять его, а дать ему шанс найти собственный путь.
— Прямо в тюремную камеру, хотите сказать?
Это замечание заставило ее замолчать, а потом она спросила:
— Вы же не случайно здесь оказались?
— А… понимаю. Вы полагаете, что я начинил «жучками» каждую комнату в доме и подкупил прислугу, чтобы они шпионили за ним? Постыдились бы, Пеппе! Чарли всегда говорит по телефону на пределе своего голоса. В этот раз я просто проходил мимо его кабинета, когда он заказывал столик в этом ресторане.
— И вы тут же сделали все, чтобы взять брата под наблюдение. И меня заодно.
— Я сделал все, чтобы хорошо провести время.
— Ваша дама, наверное, была удивлена, когда ее вот так вдруг, словно солдата к ружью, призвали в последний момент.
— Тереза обожает бывать в клубах. Это дает ей возможность лишний раз продемонстрировать свои незаурядные внешние данные.
Желающих потанцевать становилось все больше. Неожиданно кто-то споткнулся и толкнул ее на Роско, мгновенно сократив расстояние, которое он так старательно выдерживал. От неожиданности Пеппе не успела напрячь руки, что могло бы спасти ее от контакта с его телом — сильным, подтянутым. Слишком поздно. Что-то сделало ее вдвойне чувствительной к ощущениям собственного тела, вспыхнувшего новой жизнью, когда оно оказалось прижатым к его телу.
Пеппе попыталась собрать силы, чтобы высвободиться из его объятий, но Роско успел это сделать сам, оттолкнув ее от себя с решительностью, граничащей с невежливостью.
— Нам лучше вернуться к столу, — сказал он и, повернувшись спиной, не оставил ей другого выбора, как только следовать за ним.
Это было уже просто грубо. Ей хотелось возмутиться, и в то же время она была в недоумении.
В их отсутствие Чарли уже достиг состояния, когда нес всякую чушь. Тереза почувствовала явное облегчение, увидев, что они возвращаются.
— На чем ты сюда приехал? — спросил Роско, жестко сдавив пальцами плечо Чарли, что контрастировало с мягкостью его голоса.
— Я нанял Гарри с машиной… Он нас ждет…
— Хорошо. Он отвезет тебя домой. А я отвезу Пеппе.
— Эй, послушай, Пеппе со мной…
— Чем меньше она будет видеть тебя в таком состоянии, тем лучше.
За несколько минут Роско все устроил — оплатил счет Чарли, свой счет и отвел Чарли к машине. Пока Тереза помогала ему устроиться на заднем сиденье, Пеппе повернулась к Роско:
— Я поеду на такси.
— Не поедете.
— Но я не хочу быть третьим лишним. Я имею в виду…
— Я прекрасно знаю, что вы имеете в виду, но позвольте мне самому принять решение…
— Как вы его уже приняли за других? — не удержалась она.
— Я не хочу притворяться, что не понял вашей иронии. Но вы не могли не заметить, проведя целых два дня с моим братом, что он, скажем так, не очень стоек. Я не хочу, чтобы люди видели его таким.
Терезу, казалось, нисколько не беспокоило, что Пеппе оказалась вместе с ними. Сидя на заднем сиденье рядом с Пеппе, она оживленно болтала, в основном о Чарли. Ее забавляли его шутки и то, как он пересказал ей несколько сцен из репертуара одного комика, чье выступление недавно видел.
— У него это действительно очень здорово выходит, — согласилась Пеппе.
— Не следует его поощрять, — бросил через плечо Роско. — Он где угодно готов паясничать, стоит кому-то проявить хоть малейший интерес.
— Очень полезное качество для брокера, — заметила Пеппе. — Там тоже приходится учитывать поведение людей. Немного удачи — и он был бы не менее успешен, чем вы.
Тереза рассмеялась. Роско промолчал. Перед ее домом он остановил машину и вышел, чтобы открыть Пеппе дверцу, затем смерил ее долгим оценивающим взглядом. Она ответила ему тем же.
— Надеюсь, вы получили удовольствие от вечера, мисс Дженсон, — сказал он.
— А вы — информацию, мистер Хэверинг.
— Вечер был более информативный, чем я мог надеяться.