Роксанна Сент-Клер - Осень в Калифорнии
— Достаточно дорогое место для двух студентов Беркли, — заметила Пэйдж.
— Поверь, мы перебывали и не в таких местах. — Мэтт положил на колени льняную салфетку. — Самое замечательное в Уолкере то, что ты его до конца так и не узнаешь. Например, он может без сожаления спустить все деньги, сказав: «Мэтти, дружище, нам нужно местечко поспокойнее».
Пэйдж рассмеялась. Она не представляла, что Уолкер может быть серьезным.
— И мы ехали сюда и наедались… как два голодных студента. И Уолкер всегда платил. А до знакомства с твоим кузеном я и не слышал о «Ритц-Карлтоне».
— Ты так мало говоришь о себе, — заключила Пэйдж. — Кто твои родители?
— Отец всю жизнь был коммивояжером. Он ушел от нас, когда я был еще ребенком, и даже не пытался связаться с нами. А мама… ну, она, кажется, остепенилась наконец-то. И, кажется, старается наладить свою жизнь. Я ей помогаю. Теперь ей не приходится работать.
— Что ты имеешь в виду, говоря «остепенилась»?
— Что она теперь живет не в фургоне, а в настоящем доме.
— Не понимаю…
Неудивительно. Наверняка Пэйдж никогда не доводилось видеть трейлер, где люди вынуждены жить и зимой, и летом.
— Забудь. Попробуй лучше карпа. Рыба здесь превосходная.
Похоже, Пэйдж собиралась задать еще пару вопросов, но вдруг замолчала, глядя куда-то через плечо Мэтта с выражением удивления на лице.
Мэтт повернулся и увидел Уолкера Эштона, который явно направлялся в их сторону.
Он встал, протянув другу руку.
— Стоит только заговорить о тебе — и ты появляешься. Или ты следил за нами?
— Привет, Мэтт. — Уолкер ответил на рукопожатие, потом поцеловал Пэйдж в щеку. — Кажется, теперь вас не застать по отдельности.
— Присоединяйся к нам, — предложил Мэтт. — Мы еще не успели сделать заказ.
— На минутку. — Уолкер подвинул стул и сел. — У меня бизнес-ланч с клиентом, а потом я должен заехать за Тамрой, чтобы вместе вернуться в Южную Дакоту. — Он повернулся к Пэйдж. — Как проходит подготовка вечеринки?
— Здорово. Сегодня мы утвердили тему, оформление, развлечения, список гостей и дизайн приглашений.
— Тогда, — Уолкер смотрел то на Мэтта, то на кузину, — что привело вас обоих сюда?
— Бюджет, — выпалил Мэтт первое, что пришло в голову.
— Время, — одновременно с ним произнесла Пэйдж. — Мэтт как раз рассказывал, как вы приезжали сюда в студенческие годы.
— Полагаю, я должен быть благодарен ему за то, что он не пригласил тебя куда-нибудь в злачное место нашей юности в Окленде..
— Может, пригласишь меня как-нибудь, Мэтт? — улыбнулась Пэйдж. — Мне всегда было интересно, как выглядят… э-э… менее уважаемые места.
Мэтт понял намек. Судя по недовольному взгляду Уолкера, тот тоже все прекрасно понял.
Неожиданно Пэйдж отодвинула свой стул и поднялась.
— Простите, я на минутку.
Мужчины встали, когда она выходила из-за стола.
— Я думал, ты совершил благородный поступок. — В тоне Уолкера не было и тени юмора.
— Я пригласил Пэйдж на ланч, чтобы обсудить детали будущей вечеринки.
— Когда ты выкупил ее на аукционе, то совершил действительно благородный поступок. Ты тогда сказал, что это благотворительность. Что тебе ее жаль или что-то…
— Верно. — Мэтт действительно испытывал к Пэйдж это самое «что-то». Не жалость, а нечто иное. Но сейчас у него не было времени обсуждать это. — А потом я нанял ее организовать для меня вечеринку. Кажется, у нее хорошо получается. Или это проблема?
Уолкер буркнул «возможно», и Мэтт сразу понял, на что намекает друг.
— Эти отношения не выйдут за рамки деловых, Уолкер. Не волнуйся на мой счет.
— За тебя я вообще не переживаю. Дело в моей малышке кузине.
— А что с ней?
— У нее мягкое сердце.
И мягкие волосы. И губы…
— Заметно.
— И она застенчивая.
Застенчивая? Неужели Уолкер — как и все Эштоны — не замечает, какова Пэйдж на самом деле? Она определенно не застенчивая. Тихая, скромная и интеллигентная, но не застенчивая.
— Она знает, как добиться того, чего хочет, Уолкер.
— Она старается быть похожей на сестру и на мать, но она нежная. И она… она не…
— Что?
— Пэйдж не для тебя, — угрюмо буркнул Уолкер.
— Я понял, что ты пытаешься сказать, — заверил друга Мэтт. — Ты можешь полностью мне доверять.
Уолкер положил руку на плечо старого приятеля. Они знали друг друга слишком долго и слишком много всего пережили вместе, чтобы сомневаться в данных друг другу обещаниях.
— Знаю, Мэтти, дружище. Знаю. — Он кивнул на пустой стул Пэйдж. — Скажи ей, что мне нужно было бежать.
Как только Уолкер исчез из виду, появилась Пэйдж. Она плавно покачивала бедрами, отчего у Мэтта буквально пересохло во рту.
Пэйдж облизала губы, не сводя с него глаз.
Мэтт знал женщин. Он сразу понял, что у Пэйдж на уме нечто совершенно не связанное ни с бюджетом, ни со временем проведения вечеринки.
Но он уже дал обещание. Себе. И, что более важно, своему другу.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Пэйдж отдала Мэтту должное. Он делал все, что в человеческих силах, чтобы сохранить их отношения на чисто деловом уровне и не переводить на личный.
И разве она не планировала то же самое во время их первой встречи несколько дней назад? Ей этого не удалось… и его ждет то же самое.
Во-первых, их «встреча» началась в десять, затем перетекла в двухчасовой ланч и не собиралась подходить к концу сейчас, когда они шли по площади Джирардели, как пара туристов.
Как пара.
Не нужно было слов, чтобы понять: оба не желали, чтобы эта «деловая встреча» заканчивалась. Мэтт предложил прогулку по площади после ланча., чтобы насладиться великолепным осенним днем в Калифорнии, а Пэйдж не стала возражать. Солнечные лучи согревали мощеный тротуар, а их неспешная беседа и даже молчание грело сердце девушки. Ничего интимного. Ничего личного.
— Я здесь сто лет не была, — вздохнула Пэйдж, когда они проходили мимо знаменитой шоколадной фабрики. — Я и забыла, как здесь красиво.
— И многолюдно, — отметил Мэтт. — Туристы обожают бывать в этом парке.
Они вошли под сень деревьев и остановились, чтобы посмотреть витражи.
— Мы не можем уйти с площади, не загадав желание, — неожиданно сказал Мэтт, взяв Пэйдж за руку. — Давай навестим Андреа.
Их пальцы переплелись. О, да! Эта встреча с каждой минутой все больше походила па свидание.
— Андреа?
— Русалка из фонтана. — Мэтт потянул ее туда, где по бокам от фонтана стояли две статуи русалок, качающих на руках детей. — Загадай желание. — Он достал из кармана горсть монеток. — Вот, возьми одну, на счастье.