Марианна Лесли - Нечаянная любовь
— Смешно, да?
— Ага.
Барбара сгребла в кучу мокрую одежду и вручила ему.
— Это смело можно выбросить в мусорную корзину.
— Может быть. Посмотрим. Алекс просил передать, чтобы вы оделись для поездки в город.
— Можешь сказать ему…
— Сами скажите, — проворчал Диего и скрылся за дверью.
— Болван! — Разрываясь между желанием заменить испорченную одежду и стремлением поставить Алекса на место, высказав ему все, что она о нем думает, Барбара спорила сама с собой все время, пока мылась в душе и одевалась.
Собравшись, она открыла дверь и увидела Алекса, вышагивающего у противоположной стены.
— Что ты здесь делаешь? — спросила Барбара.
— Почему ты так долго?
— Ты сам виноват. Из-за тебя я разговаривала сама с собой.
— Весьма любопытно. Кто-нибудь еще в твоей семье страдает этим недугом?
— Не смешно.
Алекс улыбнулся, скользнув по ней взглядом. Она прекрасно выглядела в салатном трикотажном костюмчике и туфлях на низком каблуке. Он коснулся ее руки.
— Очень мило. Тебе идет этот цвет.
— Спасибо. — Его нежное прикосновение едва не заставило ее броситься ему в объятия, но она вовремя вспомнила, что зла на него, и отступила назад. — Куда мы поедем?
— В центре есть небольшой, но очень хороший бутик, — ответил Алекс, когда они выходили из дома.
— А ты, разумеется, знаток женской моды, — пробурчала Барбара, садясь в машину.
Его позабавили ревнивые нотки в ее голосе.
— Милая, ну о чем ты говоришь? Просто хозяйка бутика моя хорошая знакомая.
Она подозрительно взглянула на него, но не проронила больше ни слова до самого Вегаса.
Когда Алекс свернул на спокойную тихую улочку, Барбара с любопытством огляделась.
— Куда мы? О нет, только не сюда! В таком магазине я не могу позволить себе купить даже носовой платок.
Алекс припарковал машину перед неброским двухэтажным зданием с красивой персиковой драпировкой на окнах. Над дверями красовалась табличка, на которой золотыми буквами было выведено имя одного из очень известных дизайнеров.
— Глупости, — отрезал Алекс. — Хозяйка бутика, мадам Валери, мой давний друг. Она будет рада помочь тебе что-нибудь выбрать. — Алекс усмехнулся. — К тому же я плачу, раз уж испортил твою одежду.
— Это так, но я никогда раньше не носила одежду от кутюр.
— Все когда-то бывает впервые.
Барбара снова взглянула на фасад здания.
— Я читала, что у нее одеваются многие голливудские звезды и кое-кто из политической элиты. — Барбара посмотрела на Алекса, когда тот помогал ей выйти из машины. — Представляю, какую кругленькую сумму ты оставил здесь. Неудивительно, что тебя тут встречают как родного. Не имею ни малейшего желания быть причисленной к твоему гарему.
Всю жизнь Барбара считала себя человеком спокойным, уравновешенным, рассудительным. Но с тех пор, как она встретила Алекса, в ней постоянно бушевали страсти, настроение могло меняться по нескольку раз в течение часа. Вот и сейчас ей невыносимо было думать о том, сколько женщин у него было до нее.
— Расслабься, — посоветовал Алекс, — не то заработаешь язву желудка.
— Она у меня с тех пор, как я встретила тебя.
— Неправда. Ты ешь все подряд, как лесоруб, и никогда не страдаешь несварением.
— О, как вежливо с твоей стороны намекать на мой здоровый аппетит. — Вздернув подбородок, она проплыла мимо него. Алекс открыл дверь и отступил в сторону, пропуская ее вперед. Мелодичный перезвон колокольчиков возвестил об их приходе.
— Я веду себя не по-джентльменски? — проворчал он, следуя за ней.
Его поддразнивающий тон вызывал у Барбары кожный зуд. Надо же, этот невозможный мужчина насмешками заманил ее в магазин самой Вердье!
В дверях появилась женщина.
— Чем могу вам помочь? — спросила она, улыбаясь профессиональной улыбкой.
— Мы хотели бы поговорить с мадам Валери, — сказал Алекс.
— Сожалею, сэр, но мадам сейчас в Лос-Анджелесе.
Барбара повернулась к двери.
— Вот видишь, идем отсюда, — прошипела она.
Алекс схватил ее за руку.
— Постой… — Он снова взглянул на женщину, ухоженную и элегантную, одетую во все бежевое. — Возможно, вы сможете помочь нам. Меня зовут Алекс Мэлоун.
Дежурная улыбка женщины потеплела.
— Конечно, сэр. Пройдите вот сюда. Пожалуйста. Я принесу вам кофе. Или, может, вы предпочтете что-нибудь другое? — Она обратилась к Барбаре. — Вы, должно быть, носите шестой размер?
Барбара кивнула.
— Только кофе, спасибо, — сказал Алекс и сделал знак Барбаре следовать за женщиной.
— Султан чертов, — пробурчала она.
— Это мне уже говорили.
— Тем хуже для тебя.
Они вошли в небольшую демонстрационную комнату округлой формы. Женщина указала им на кресла, а сама исчезла за дверной драпировкой. Тотчас молодая девушка внесла поднос с приборами для кофе, обслужила их и тоже исчезла. Через несколько секунд подиум ярко осветился.
— Состоится демонстрация моделей? Ради одной юбки? — Потрясенная Барбара бросила взгляд в сторону выхода.
— Конечно, — невозмутимо ответил Алекс, — а как же иначе ты можешь выбрать одежду?
— Очень просто. Обычно я прихожу в магазин, беру несколько вещей, примеряю их, затем выбираю.
— Очень разумно. Смотри, уже начинают. О, смотри, какая красота! Что ты об этом думаешь?
— Это смешно, такое платье годится только для голливудской звезды, а не простой учительницы.
— Нет нужды раздражаться, просто смотри.
— Я не вижу ничего, что бы… О, посмотри, какая прелесть!
Шелковая блузка-топ и брюки из той же ткани цвета морской волны красиво очерчивали стройную фигуру манекенщицы.
— Бог мой, как восхитительно! — Барбара вздохнула. — Но мне нужно что-то более строгое, годящееся на любой случай.
— Мне кажется, это вполне подойдет. — Алекс сделал почти незаметный жест, и темноволосая женщина в бежевом, наблюдавшая за ними из глубины комнаты, кивнула.
— Боже, Алекс, какая красивая ткань! О, посмотри на эту юбку и кремовую блузку!
Алекс снова сделал жест.
Когда через пятнадцать минут демонстрация закончилась, Барбара вскочила.
— Вот видишь, я же говорила, что здесь мы ничего не найдем.
— Говорила. — Алекс поднялся и дотронулся пальцем до кончика ее носа. — Я бы с радостью купил для тебя целый гардероб.
Легкая улыбка на ее лице сникла, и она отодвинулась от него. Он нежно взял ее руки в свои.
— Тебе не приходило в голову, что у меня могут быть благородные намерения?
Алекс был уверен, что удивление, вспыхнувшее в ее глазах, как в зеркале отразилось на его лице. Хотя он ни на день не прекращал заниматься делами, которых у него было множество, ничто не могло помешать ему продолжать поиски убийцы Генри. Но последние несколько дней, проведенные с Барбарой, словно приоткрыли завесу над его жизнью, придали ей новую ценность, зажгли в нем живую искорку, о существовании которой он и не догадывался.