KnigaRead.com/

Барбара Данлоп - От любви не убежишь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Данлоп, "От любви не убежишь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Стефани отпустила ее плечо и сделала еще один глоток кофе. Ее глаза смотрели куда-то вдаль, в них появилась мечтательная дымка.

— Обещаю тебе, Мелисса. Я не сделаю ничего такого, чтобы поставить тебя в неловкое положение.


Глава 5

Мелисса все утро провела в ожидании возможности перемолвиться словечком наедине с Джаредом. Надо предупредить его, что младшая сестренка решила свести их. Но Джаред так и не показался из дома, а найти его сама она не решилась.

Из седельной, в которой Мелисса чистила уздечки около кадки с водой, хорошо было видно веранду жилого дома.

Ближе к обеду, так и не заметив Джареда, Мелисса начала испытывать беспокойство. Если Стефани каким-то образом выдала себя, то вполне возможно, что Джаред уже продумывает пути отступления. Надо что-нибудь придумать, если она не хочет, чтобы на этом ее статья закончилась.

Как же ей добраться до Джареда? Мелисса перебрала несколько вариантов, пока не остановилась на самом реальном. Каким-нибудь образом надо разузнать номер мобильного телефона Джареда. Тогда можно будет встретиться с ним, чтобы Стефани ничего об этом не знала.

Вытерев руки, Мелисса достала из своей сумки телефон, набрала номер телефонного справочника, чтобы выяснить чикагский номер телефона «Райдер интернэшнл». Оператор на телефоне соединила ее с помощницей Джареда.

— Офис Джареда Райдера, — раздался дружелюбный женский голос.

— Мне нужно поговорить с Джаредом Райдером, — начала Мелисса, надеясь, что секретарша даст ей номер его мобильного телефона. Конечно, маловероятно, ну а вдруг?

— Боюсь, мистера Райдера не будет сегодня. Могу я вам чем-нибудь помочь?

Мелисса мысленно скрестила пальцы на удачу и сказала:

— Вы, случайно, не знаете номер его мобильного телефона?

— Мне очень жаль, но я не имею права давать подобную информацию. Может быть, вы попробуете узнать у кого-нибудь еще?

Мелисса вздохнула:

— Тогда не могли бы вы передать ему сообщение?

В голосе женщины, впервые с начала разговора, послышались нетерпеливые нотки:

— Пожалуйста, как вас зовут?

— Мелисса. Мелисса Уэбстер, — сказала Мелисса, используя вымышленную фамилию, под которой ее знали на ранчо.

— Сообщение касательно чего?

Хороший вопрос. Мелисса лихорадочно размышляла. Сказать, что она репортер, было бы равносильно катастрофе, но если секретарша сочтет, что ее сообщение недостаточно важное, то может передать его слишком поздно либо не передать вообще.

— Касательно «Саксены электроникс», — повинуясь какому-то наитию, сказала Мелисса.

— Вы из «Саксены»? — Скептицизм в голосе секретарши был отчетливо слышен.

Только после этого вопроса Мелисса сообразила, что большинство сотрудников этой компании должны были иметь имена жителей Восточной Индии и говорить с акцентом.

— Я из филиала, — принялась сочинять на ходу Мелисса. — Передайте, пожалуйста, мистеру Райдеру, что Мелиссе Уэбстер необходимо поговорить с ним немедленно о «Саксене электроникс». Лично. — И продиктовала номер своего мобильного телефона, не давая секретарше вставить слово.

— Я не уверена…

— Пожалуйста, — быстро, настойчиво, но мягко перебила ее Мелисса. — Поверьте мне, это очень важно. Для вас нет никакого риска, — начала убеждать ее Мелисса, не теряя времени. — Если мистер Райдер не сочтет мое сообщение важным, он просто его проигнорирует, ведь так?

— Я посмотрю, что можно сделать, — уступила секретарша.

— Большое вам спасибо, — со всей признательностью, которую только сумела вложить в свой голос, произнесла Мелисса. — Вы меня очень этим обяжете.

Положив телефон обратно в сумку, она поправила заколку, удерживающую волосы, и отлепила от тела прилипшую к нему влажную рубашку. Поглядев на себя, Мелисса скривилась: ей не хотелось идти в столовую в таком виде, но до ее коттеджа было далеко, а она ни в коем случае не хотела пропустить обед.

С каждым днем, проведенным на ранчо, ее уважение к ковбоям и конюхам росло, так как она на собственной шкуре начала убеждаться, как тяжек их труд. На салате и белковом концентрате можно было прожить, работая в офисе, но здесь, на свежем воздухе, организм требовал куда больше калорий.

Высушив последнюю уздечку, она положила ее на скамейку, чтобы отполировать позже. Повесив сумку через плечо, Мелисса отправилась в столовую, с надеждой ожидая, что Джаред вот-вот позвонит. Не успела она выйти из конюшни и сделать два шага, как перед ней вырос Джаред, возникший, как черт из табакерки.

— Что за черт?! — приглушенным голосом рявкнул он.

Мелисса огляделась вокруг:

— Ты один? Без Стефани?

— О чем это ты хотела поговорить со мной наедине? — игнорируя ее вопрос, потребовал Джаред.

— Сейчас все объясню. Где мы можем поговорить?

Джаред заколебался и кивнул на конюшню:

— Наверху небольшой офис.

— Чудесно, — обрадовалась Мелисса, развернулась и снова зашла в конюшню.

Джаред не отставал. Они поднялись по узкой лестнице и оказались в коротком коридоре с тремя дверьми.

— Самый дальний, — отрывисто бросил Джаред. — И для тебя будет лучше, если это сообщение действительно важное. Моя секретарша уже начала собирать команду, работающую по этой компании, решив, что ей грозит поглощение со стороны конкурентов.

Мелисса съежилась.

— Извини, — пролепетала она. — Ты убедил ее не делать этого?

— Естественно, я отменил тревогу. — Его ботинки гулко стучали по деревянному полу за ее спиной. — Так что, надеюсь, тебе есть что сказать в свое оправдание.

— Вообще-то есть. — Мелисса остановилась перед закрытой дверью.

Джаред толкнул ее. Внутри стоял небольшой стол и пара картотечных шкафов. В комнате было три окна, и все были открыты. Ветер колыхал занавески, за которыми проглядывало небо с нависшими облаками. В углу стояло несколько удобных кресел вокруг низких столиков.

Окна выходили на тренировочный плац, полный всадников. Мелисса предположила, что Стефани должна быть там.

— Садись, — указал Джаред на кресло, обитое потертой коричневой кожей.

Мелисса села. Джаред опустился в кресло напротив, откинулся на его спинку, закинул одну ногу на другую и скрестил руки на груди.

— Так в чем дело? — прямо спросил он.

Мелисса сделала глубокий вдох, соображая, с чего лучше начать, но в голову ничего не шло.

— Это касается Стефани, — просто сказала она. Джаред сразу напрягся:

— Что ты натворила?

— Почему сразу «натворила»? — возмутилась Мелисса.

— Ты исчерпала ее терпение и она тебя уволила?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*