Барбара Данлоп - От любви не убежишь
— Это касается Стефани, — просто сказала она. Джаред сразу напрягся:
— Что ты натворила?
— Почему сразу «натворила»? — возмутилась Мелисса.
— Ты исчерпала ее терпение и она тебя уволила?
— Нет. — Мелисса нетерпеливо поерзала. — Ты дашь мне закончить или так и будешь перебивать? Твоя сестра, по какой-то непонятной причине, решила, что я… В общем, что мы с тобой можем составить хорошую пару.
Джаред убрал ногу с колена и подался вперед:
— Что ты ей сказала?
— Почему ты считаешь, что виновата во всем я? Откуда я знаю, почему Стефани решила именно так? Я ничего такого ей не говорила. Но вчера, когда ты помогал мне с Танго, она это видела и, насколько я понимаю, сделала вывод, опираясь на твои же слова, когда ты впервые меня увидел. Она сказала, что ты счел меня… красивой.
— Я ничего подобного никогда…
Мелисса не дала ему закончить:
— Но именно так считает Стефани! И она слишком романтичная. К тому же весьма решительная, как я уже успела убедиться. Она вообразила, что потихоньку сумеет нас свести, но так, чтобы ты этого не заметил. Я подумала, что лучше тебе об этом знать.
Джаред хмуро сжал рот, так что губы превратились в тонкую линию. Положив руки на подлокотники кресла, он слегка кивнул:
— Все еще хуже, чем я даже предполагал.
Настала очередь Мелиссы смотреть на него выжидающе. Джаред вдруг в упор посмотрел на нее:
— Если в качестве моей, так сказать, подружки она выбрала тебя, все гораздо серьезнее. Стефани снизила свои стандарты. В последний раз это была юрист.
— Она мне рассказывала, — кивнула Мелисса.
— Вот как! Она не показалась тебе… э-э-э… несколько расстроенной?
— Ничуть. Наоборот, как только эта мысль пришла Стефани в голову, она прямо-таки запылала энтузиазмом.
Джаред резко встал и подошел к окну:
— Это, должно быть, из-за воскресенья.
Мелисса тоже встала и бросила взгляд в окно. Погода портилась: ветер усилился, тучи сгущались.
— Что «из-за воскресенья»? — наконец решилась спросить она.
Не поворачивая головы в ее сторону, он ответил:
— Двадцатая годовщина со дня смерти наших родителей. И впервые за эти двадцать лет с нами не будет деда.
Мелисса сделала несколько шагов и остановилась.
— Ваш дед умер?..
— В апреле, — кивнул Джаред. — Его смерть сильно потрясла Стефани.
— Могу представить, — тихо сказала Мелисса, чувствуя, как растет ее сочувствие к членам этой семьи.
— Посмотри, как она прыгает, — вдруг сказал Джаред.
Мелисса приблизилась к нему и почти сразу увидела крупную серую лошадь Стефани.
— Чистый прыжок, — прокомментировал Джаред. — У Стефани талант. Добавь к этому ее трудолюбие, настойчивость, и мы сами не заметим, как она станет чемпионкой. А ей всего двадцать два.
— То есть когда умерли ваши родители, ей было всего два годика? — рискнула спросить Мелисса.
— Да, всего два, — медленно, словно думая о чем-то своем, подтвердил Джаред. — И все эти годы она мечтала о матери.
Мелисса не знала, что ответить. Ее родители переехали во Флориду пару лет назад, и, несмотря на то, что она с ними довольно часто встречались, Мелисса все еще скучала по матери.
Джаред позволил себе немного пооткровенничать:
— Я понимаю ее желание. Стефани пристает к нам с Ройсом, чтобы мы поскорее женились и у нас в доме появилась женщина. Бедный Ройс! Еще учась в школе, он боялся приглашать домой девушку из страха, что Стефани выставит его перед ней в дурацком свете. С тех пор ничего не изменилось: сестренка начинает заниматься сводничеством, даже когда для этого нет никаких причин.
— А почему ты не женился? — полушутливо-полусерьезно спросила Мелисса. — Ведь тебе уже сколько? За тридцать?
— Тридцать пять.
— Ну вот! — кивнула Мелисса.
Джаред нахмурился:
— Я люблю сестренку, но не до такой степени, чтобы жениться, потому что этого хочет она.
— Так не надо жениться ради нее. Женись ради себя! — Мелисса пожала плечами. — Будь активен сам — или хотя бы делай вид, что ищешь подходящую жену, пока Стефани чего-нибудь не намудрила. Или, — она решила пошутить, — сам не заметишь, как твоя сестренка женит тебя на мне.
Судя по виду Джареда, он не сразу осознал, что Мелисса шутит.
— А как бы ты сама поступила? Вышла бы ты замуж ради своих сестер или братьев?
Мелисса широко улыбнулась:
— У меня пятеро старших братьев! Если верить им, ни один мужчина не достоин стать моим мужем.
— Но твой избранник сможет дать им отпор.
Улыбка Мелиссы стала еще шире.
— Они настоящие здоровяки. Адам кровельщик, Бен и Калеб плотники, Дэн электрик, а Эдди слесарь-сантехник.
Джаред кивнул и сощурил глаза.
— А может, даже стоило бы на тебе жениться, как ты справедливо заметила, — для себя.
Мелисса от неожиданности даже рассмеялась:
— Точно! И мечта Стефани наконец-то сбылась бы: в ее семье появилась бы еще одна женщина. — Она решила поддержать этот шутливый разговор. — Конечно, в моем лице девушка получила бы не мать, а скорее сестру, так как я старше ее на три года.
В это время Стефани совершила последний прыжок и закончила маршрут.
— По-моему, очень хорошо, — немного неуверенно сказала Мелисса.
— Это только непрофессионал вроде тебя — не обижайся! — мог такое сказать. — Джаред отвернулся от окна. — Она прошла маршрут безукоризненно.
Мелисса также перевела взгляд на Джареда и вдруг поняла, что они стоят друг к другу ближе, чем она осознавала. Из-за туч снова вышло солнце, и лицо Джареда оказалось залито солнечным светом: его синие глаза посветлели и стали цвета летнего неба. В коротких, но густых темных волосах вспыхнули золотые искорки.
Тело Мелиссы мгновенно отреагировало на его близость. Но чему тут удивляться? Джаред был очень интересным мужчиной, красивым, сильным, а в его глазах светился ум. Рядом с ним Мелисса вдруг остро ощутила свою слабость. Одновременно с чувством растущего желания в ней родилась одна четкая мысль: она не готова постоянно сталкиваться с ним на ранчо. Как и не готова написать о нем статью. Из-за опасения, что просто не справится, потому что Джаред — слишком сложная личность.
Солнце опять скрылось за тучами, и все вокруг резко потемнело. Глаза Джареда тут же стали цвета полуночного неба. Из окон повеяло прохладой. В комнату ворвался неожиданно сильный порыв ветра, привнеся с собой чьи-то крики, захлопнулись и распахнулись двери, заржали лошади.
Джаред протянул руку к ней и заправил прядь ее волос за ухо. От этого легкого, как перышко, прикосновения между ними словно вспыхнула молния.