Барбара Данлоп - От любви не убежишь
Она сделала несколько шагов, и Танго легко подстроился под нее. Лицо девушки было бледным и напряженным, словно Мелисса вела не лошадь, а готовилась пойти в атаку. По крайней мере, ей нельзя отказать в старании.
Через минуту к ним навстречу бросилась пара собак Стефани. Мелисса напряглась, и Джаред положил руку ей на талию, успокаивая.
— Они не кусаются.
— Я знаю. У них добрые глаза.
— Тогда в чем дело?
— А что, если они испугают Танго?
— Нет. Он привык к ним.
Виляя хвостом, собаки нарезали вокруг них несколько кругов и пристроились сзади, выказывая явное намерение выполнить любую работу, которая для них найдется.
Они в молчании дошли до реки. Позади загонов, на главном плацу, шла тренировка под руководством Стефани: она занималась с детьми.
Занятие находилось и для других работников: кто-то таскал сено, кто-то наполнял поилки водой, кто-то поправлял ограду. На ранчо работе не было ни конца, ни края. Джареду в Чикаго, как раз и не хватало этого привычного рутинного ритма. Как бы тяжела была здесь работа, по крайней мере, все было вполне предсказуемо и ожидаемо, в то время, как в городе ему приходилось ежедневно решать одну непредвиденную проблему за другой.
— Вы пришли к единому мнению относительно Тэппи? — спросила Мелисса, когда они дошли до нужного загона.
Джаред ускорил шаг и открыл ворота.
— Нет пока. Стефани приняла мою сторону, а Отто присоединился к мнению Энтони.
— Отто?
— Отто Дюранд.
— Не понимаю, — нахмурилась Мелисса.
Джаред закрыл ворота.
— Видите застежку у него под мордой? Отстегните ее.
Мелисса с некоторой опаской протянула руку к голове Танго, нащупала застежку и отстегнула. Танго тут же умчался прочь. Клубы пыли от его копыт медленно оседали на Мелиссу.
Глядя на выражение ужаса, проступающего на ее лице, Джаред был очень близок к тому, чтобы разразиться громким хохотом, но он удержался.
— Чего вы не понимаете? — вместо этого спросил он, когда Мелисса принялась энергично стряхивать с себя пыль.
В это же самое время Танго, наоборот, упал на спину и стал перекатываться, довольный, что с него сняли седло.
— Не понимаю, почему вы решаете голосованием. Разве вы не являетесь президентом «Райдер интернэшнл?»
— Являюсь, но это проект не «Райдер интернэншл».
— Нет? А я думала…
Джаред открыл ворота и снова закрыл их, когда они вышли.
— Это проект фонда Женевьевы.
Мелисса вопросительно подняла брови.
— Мемориальный фонд семьи Райдер в честь Женевьевы, — пояснил Джаред. — Это благотворительный траст, названный в честь моей матери.
— Вы хотите сказать, что ваша мать?..
— Именно так. Она умерла двадцать лет назад.
— Мне очень жаль.
Джаред пожал плечами:
— Двадцать лет — долгий срок.
Мелисса обратила на него сочувственный взгляд зеленых глаз.
— Мне все равно жаль, — тихо сказала она, и этот голос проник ему прямо в сердце.
Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга, и уже не в первый раз Джаред подумал, что такие умные глаза могут принадлежать только образованной девушке. В Мелиссе, несмотря на кажущуюся ее поверхностность, скрывалось что-то еще, чему Джаред затруднялся дать название, что ускользало от его понимания.
— В состав правления фонда Женевьевы входят пять человек, — продолжил он объяснять, положив руку на ограду.
— А кто пятый? — спросила Мелисса, принимая такую же позу.
— Мой брат Ройс.
— Я так понимаю, его голос станет решающим?
Джаред кивнул:
— Он подъедет в субботу.
— Он тоже работает на ранчо или в строительной компании?
— Ни там, ни там. Он числится среди сотрудников «Райдер интернэшнл», но его работа — оценка и новые приобретения.
— Так это он нашел «Саксену электроникс»?
Джаред слегка нахмурился:
— Откуда вам известно про «Саксену»?
— Я же говорила вам, Джаред. Я читаю газеты.
— Включая деловые новости? И более того, запоминая их?
— Можете мне поверить, я не делаю это специально. Просто они запоминаются сами собой, но я об этом даже не подозреваю, пока не всплывет что-нибудь связанное с ними.
— Вот как? Что ваша память подсказывает вам насчет Босониги?
— Маленькая страна в Восточной Африке. — На ее лице блеснула белозубая улыбка. — Это что, тест?
— Мы собираемся строить там школу.
— Хороший выбор. Власть довольно устойчива, поэтому вашей единственной головной болью будут бедность и отсутствие современной инфраструктуры.
Рука Джареда непроизвольно взметнулась вверх, пока он пытался понять, как такие знания могут сочетаться с подобным образом жизни.
— Почему вы не устроитесь на нормальную работу?
— Что вы имеете в виду?
— Обычный рабочий день в какой-нибудь крупной компании, в офисе, с девяти до пяти часов. Работа головой, а не руками.
— Боюсь, я не найду такой компании, которая закрывала бы глаза на мои неожиданные и неопределенные отлучки, когда мне взбредет голову попутешествовать.
— И сколько уже длится это ваше путешествие?
Губы Мелиссы почти незаметно поджались, а в глазах ее что-то мелькнуло. Страх? Боль? Это снова напомнило ему о том, что Мелисса бежит от чего-то или кого-то.
— Недолго, — легко произнесла она. — А как вы думаете, Ройс поддержит свою семью или Энтони и Отто?
— Во-первых, Энтони тоже наш родственник. А во-вторых, Ройс не может жить без риска. Он предложит слетать на место сам и посмотреть.
— Он пилот?
Джаред закашлялся от смеха.
— Можно сказать и так. По крайней мере, летать по миру, как мне кажется, ему нравится больше, чем выполнять его непосредственные обязанности.
— А вы не могли бы познакомить меня с ним, когда он здесь появится?
Смех Джареда резко оборвался. В его глазах вспыхнуло подозрение.
— Зачем? Хотите пофлиртовать и с ним?
— О господи! — рассмеялась Мелисса и энергично покачала головой. — Он любит путешествовать. Я люблю путешествовать. — Глаза ее заблестели, словно ей в голову пришла новая мысль. — Я подумала, что, может быть, вы правы и мне следует устроиться на нормальную работу и при этом сэкономить еще на дороге? Я имею в виду, что открывать для себя Америку — это здорово, но почему бы мне не расширить горизонты и не повидать мир?
— Из кабины самолета моего брата?
— Да нет же! — Мелисса нетерпеливо откинула упавшую ей на лицо прядь. — Я не собираюсь флиртовать с вашим братом. Я просто подумала… — Мелисса убрала руку с ограды и сделала шаг к нему. — Я подумала, что он может быть похож на вас. Такой же умный и интересный мужчина…