KnigaRead.com/

Пэтти Стэндарт - Важна только любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пэтти Стэндарт, "Важна только любовь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Сегодня Лиза на подъеме — обычно она не склонна к физическим упражнениям. Ей полезно подвигаться, побегать, — продолжала Адриана.

— Лиза — особенная девочка. — Хорошая идея поговорить о Лизе, это безопасно. — И очень неглупая. Видела ты программу, над которой она сейчас работает?

Адриана покачала головой — волосы снова затанцевали по его руке. Ощущение поглаживания, Лиза, компьютеры… надо сосредоточиться.

— Она показала ее тебе?

— Ну да, как же! При мне даже не упоминала о программе. Раньше они с Харви не отходили от компьютера — их общее занятие. Я-то понимаю в нем не больше, чем необходимо для работы.

— А чем ты занимаешься в своем банке? Как будто он не знает — Джонатан Раунд на редкость дотошен: поведал ему все, что раскопал о ней.

— Я работаю в приемной.

— Нравится?

— Да, нравилось. Нравится, конечно. Каттер насторожился.

— Так как на самом деле — нравится или нравилось?

Адриана оставила скамью и, не оглядываясь, подошла к кромке воды.

— Я хорошо делаю свою работу. — Нагнулась, подобрала горсть камушков и принялась бросать их в воду. — Однажды стану вице-президентом.

Каттер тоже поднялся и встал рядом с ней, балансируя на торчащем из воды булыжнике.

— Слышу за этими словами большое «но».

— Да нет, в общем-то. — Она перешагивала с камня на камень вдоль берега. Около года назад у меня появился новый начальник, вот и все.

— И он болван.

— Ну-у, он… — Адриана засомневалась, стоит ли продолжать. Раскинув руки в стороны, перепрыгнула на очередной камень и рассмеялась. — Нет, не сказала бы.

В этом, в сущности, и состоит ее проблема — она никогда не говорит прямо. Он пристроился позади нее.

— Так что с ним такое?

— Ничего, с ним все в порядке. Просто мой бывший босс был настоящим душкой, и мы стали друзьями. А с Лоу… не так просто работать.

При ее сдержанности можно сделать вывод, что этот Лоу — редкостный ублюдок.

— Так почему ты не уйдешь?

Адриана взглянула на него через плечо, удивленная, начала что-то говорить, и тут кроссовки соскользнули с мокрого камня и она замахала руками, как большая птица. Каттер протянул руку, обхватил ее за талию и прижал к себе, стараясь не упасть. Дыхание у нее остановилось, по телу разлился жар. На одно сумасшедшее мгновение ей захотелось шагнуть и прижаться к нему как можно теснее…

Каттер все понял — она увидела это в его глазах, когда взгляды их встретились. Короткая вспышка, два мимолетных объятия — и вот уже молодая вдова воспылала страстью к сантехнику…

Глаза у него потемнели, и Адриана вздрогнула. На этот раз его объятия не сулят ни защиты, ни безопасности, ни комфорта; теперь в нем бушует сдерживаемая страсть, чувственность, сексуальный голод.

— Вот вы куда забрались! — Позади них появилась Лиза. — А мы уже дошли до того края озера и вернулись. — Футболка у нее промокла от пота. — Ах вы, штрейкбрехеры! Я еще приведу вас в форму.

К Лизе подошла Бланш — ни один волосок не выбился из прически — и критически оглядела Адриану.

— Твоя мама красная, как свекла, — должно быть, тоже делала упражнения.

Адриана почувствовала, что действительно краснеет.

— Наверно, я обгорела на солнце.

— Ладно. А я мокрая как мышь и хочу посидеть минутку. — Лиза упала на скамейку и освободила место для бабушки.

Адриана присела на бордюр у воды и смотрела, как Каттер отодвинулся от нее насколько возможно, расчищая себе место от иголок.

Но никакое расстояние не могло оборвать текущие между ними токи. Адриана кожей чувствовала его взгляд каждый раз, когда он поворачивался посмотреть на нее. Словно глупый подросток, влюбившийся в первый раз, дразнила себя.

До них долетел детский смех — показалась женщина с тремя маленькими детьми. Они направлялись к ним вдоль берега озера. Обрадовавшись, что есть чем занять мысли, Адриана наблюдала за ними. Два старших мальчика бежали впереди, то и дело соскальзывая в холодную воду. Младший, лет четырех, плелся сзади, волоча за собой палку едва ли не больше себя самого.

Адриана и не заметила, как произошло все дальнейшее. Малыш все еще шел вдоль берега, потом начал карабкаться по камням, которые осыпались у него из-под ног, и, наконец, остановился у самой воды. Склонившись, он принялся опускать палку…

— Там ужасно глубоко! — Адриана вскочила на ноги. — Надо его оттащить, а то…

Прежде чем она договорила, малыш потянулся вперед — и упал в воду… Никто не успел осознать, что случилось, как Каттер оказался в воде. Мать мальчика остановилась, как вкопанная, прижав к себе старших детей, — она ничего не поняла.

В четыре коротких гребка Каттер доплыл до места, где скрылся мальчик. Адриана видела, как он глубоко вздохнул, наполнил легкие воздухом и нырнул в глубину. А через несколько секунд вновь показался на поверхности, — мальчик вцепился ему в рубашку, кашляя и плача.

— О, Боже! О, Боже! — все повторяла женщина, неловко пробираясь к ним прямо по воде.

Ребенок потянулся к ней, протягивая ручки и пытаясь освободиться от цепких рук своего спасителя. Мать схватила его, прижала к себе и стала укачивать, инстинктивно делая то, что делает каждая мать, чтобы успокоить ребенка. Малыш уткнулся ей в плечо и захныкал.

Она сжала руку Каттеру, произнося, видимо, слова благодарности, которых они не слышали. Старшие мальчики стояли прижавшись друг к другу, с широко раскрытыми глазами и молчали. Мать позвала их, и они побежали к ней, позабыв радость свободы. Один тут же вцепился в юбку, другой — в ремешок. Все четверо торопливо поднялись на берег и поспешили туда, откуда пришли, — на сегодня с них хватит приключений.

Каттер помахал им рукой на прощание, все еще стоя по колено в воде. Джинсы у него намокли и потемнели, футболка липла к телу, очерчивая каждый напряженный мускул, капли воды на лице и руках блестели в лучах солнца. На мгновение он показался женщинам кем-то вроде сияющего ангела-хранителя.

— Ух ты-ы! — выдохнула Лиза. И Адриана подумала, что точнее не выразить их восхищения.

Глава 4

— От тебя тухлой рыбой пахнет. — Джонатан Раунд сморщил нос. — И ты опоздал.

Каттер оставил без внимания человека, ждущего его на ступенях. — Он обошел его и, вставив ключ в замочную скважину, открыл дверь.

— За этот день я получил по полной программе. Мог бы прийти вовремя хотя бы из вежливости.

Каттер остановился за дверью и носком одной ноги снял со второй мокрый ботинок, другой, потом последовали носки, и вся мокрая куча легла на ступеньки.

— Кстати, что это с тобой случилось?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*