Миг запретных ласк - Мэрчент Сьюзен
— Я не знаю, что с ними делать. Законно ли вообще владеть ими? И откуда они взялись?
— Притормози, Анна. Что с ними делать, это только твое решение. Камни могут стоить больших денег, вот только продать их трудно, так как нет сертификата Кимберлийского процесса. Что касается того, откуда они, вероятно, это можно было бы установить, вот только ответ тебе может не понравиться.
— Что ты имеешь в виду?
— Я провел кое-какие исследования и кое-что узнал о твоем отце. Правда, не так уж много. Самолет, на котором вы летели, не принадлежал ему. Он был украден за пару недель до этого. Нет никаких улик, указывающих на то, что твой отец был преступником, но он, вероятно, работал на человека, который был преступником. Ходила история о том, что твой отец и его сообщник нашли ценный пласт алмазной породы и держали его местонахождение в секрете. Вероятно, он забрал некоторые из драгоценных камней, эти бриллианты, в качестве доказательства находки, чтобы показать кому-то, кто, как они надеялись, профинансирует незаконную добычу.
Джек наблюдал за чередой эмоций, промелькнувших на лице Анны. Она вытерла щеки тыльной стороной ладони и скрестила руки на груди. Уверенная в себе женщина-ученый, которая взошла по ступеням крыльца два дня назад и протянула ему свою прохладную руку, исчезла. Она выглядела потрясенной, уязвимой и внезапно стала очень юной, и, наконец, Джек узнал в ней что-то от той Анны, которую он помнил.
Ему до боли хотелось обнять ее, чтобы утешить, но он не осмеливался. Это было бы слишком опасно.
— Это самое большее… самое большее, что я узнала о своих родителях. — Анна посмотрела на одежду и на бриллианты. — То, что ты сохранил это, значит для меня больше, чем я могу выразить словами.
Джек проиграл битву со своей силой воли, когда Анна прижалась лбом к его плечу и он притянул ее в объятия. Она была потрясена, и ее эмоции были на пределе, и он никогда бы не воспользовался этим, но он должен был утешить ее. Ничего больше.
— Я хотел бы рассказать тебе больше, — тихо произнес он.
Джек почувствовал легкое движение, когда Анна подняла к нему лицо. Дрожь сотрясла ее тело, и он крепче обнял ее.
— Ты и так дал мне многое. Возвращаясь сюда, я не ожидала, что узнаю что-то о своем прошлом. Я вернулась… — Анна покачала головой. — Но теперь я хочу знать больше.
— Мне очень жаль, но, скорее всего, я узнал все, что можно было. Прошло много времени, воспоминания притупились.
— Все это потрясло меня. И эти охотники… Ты спас меня.
Джек нахмурился:
— Я знал, что не всегда буду рядом, чтобы защитить тебя. И я не мог позволить тебе остаться здесь из-за них…
Как только Джек произнес эти слова, ему стало стыдно. Он не был честен с ней. Он неделями боролся с наивным флиртом Анны, и то, что охотники обсуждали ее, стало тем толчком, который был нужен, чтобы отправить ее в Англию.
Если бы он этого не сделал, сдался бы. И это сделало бы его ничем не лучше одного из них.
Джек посмотрел на нее. Анна сидела, крепко зажмурив глаза, но слезы катились по ее щекам.
— Ты шокирована, Анна. Мне не следовало все сразу сваливать на тебя. У тебя информационная перегрузка.
— Может быть. Но мне нужно было знать это. Мне просто нужно время, чтобы переварить услышанное.
— Я заварю чай. Это поможет тебе успокоиться. — Джек отодвинулся от нее. — Ройбуш пойдет?
Анна кивнула:
— Спасибо.
Джек встал.
«И двойной виски для себя. И холодный душ», — промелькнуло у него в голове.
Анна прижала пальцы к вискам и несколько раз глубоко вздохнула. Затем встала и неуверенной походкой направилась к стеклянным дверям. Выйдя на террасу, она почувствовала, как прохладный воздух ласкает ее лицо. Она оперлась локтями о деревянные перила и опустила голову. С высоких деревьев на другом берегу узкой реки донесся характерный крик филина.
Мысли теснились в ее голове. Одиннадцать лет назад Джек защитил ее от внимания развратных мужчин, отослав прочь. Действительно ли он хотел, чтобы она осталась? Если бы они могли провести эти оставшиеся три недели вместе, сложилась бы ее жизнь иначе?
Но этим вечером он снова произнес эти слова.
«Мне не нужна жена».
Притворяться, что все могло быть по-другому, было пустой тратой времени.
Ее разум лихорадочно работал. Призраки родителей, о которых у Анны не было ни воспоминаний, ни фотографий, казались мучительно близкими. Ее мать словно говорила с ней через маленькие выцветшие предметы одежды, разложенные на кофейном столике, а отец — через неограненные алмазы. Какие надежды и мечты, даже незаконные, были связаны с этой маленькой коллекцией?
На террасе послышались шаги, но Анна не повернулась и не подняла голову. Джек поставил кружку с чаем и стакан на широкие деревянные перила рядом с ней.
— Вот ты где, — улыбнувшись, сказал он.
— А где мне еще быть?
Джек пожал плечами:
— Исходя из прошлого опыта, ты могла быть где угодно.
— Ну, теперь я отношусь к бушу с большим уважением, чем раньше.
— Хорошо, — кивнул Джек и, взяв за руку, переплел свои пальцы с её. — Сколько еще дней тебе понадобится, чтобы закончить свой отчет? — спросил он, глядя поверх ее головы в темноту.
Сердце Анны забилось быстрее. Слишком много всего произошло за последнее время. У нее не было сил, чтобы понять, что Джек хотел сказать этим вопросом.
Хочет, чтобы она уехала?
А что еще это могло означать?
Джеку ведь нужно, чтобы она написала этот отчет, который обеспечит необходимое финансирование, и убралась с его пути.
— М-м-м… — она изобразила безразличие, делая вид, что подсчитывает в уме, — я должна уехать в понедельник, но я, вероятно, завершу работу раньше. Если не случится ничего непредвиденного, то я могу… — Анна сглотнула, — могу уехать в субботу. Если в субботу будет дневной рейс в Хитроу, то я постараюсь успеть на него.
— Отлично.
Джек оперся на перила. Анна уловила дымный запах виски, когда он поднял бокал с изрядной порцией янтарного напитка.
— Я смогу сказать тебе наверняка утром.
Анна прижала теплую кружку с чаем к груди и наклонила голову, вдыхая ароматный пар.
— Хорошо. — Джек отхлебнул из стакана. — Следующая группа гостей приедет только в понедельник, а я бы хотел уехать на выходные.
— О? — Анна подняла голову и уставилась прямо перед собой. — В таком случае я смогу уехать в пятницу вечером. Если ты организуешь перелет на вертолете, то я забронирую гостиницу в одном из отелей аэропорта.
— В этом нет необходимости. Я хотел бы попросить тебя поехать со мной.
Анна вздрогнула, и горячий чай попал ей на руку.
— Что?!
— У меня появилась идея. Если ты согласна… Если ты думаешь, что это поможет тебе… Я мог бы отвезти тебя на место авиакатастрофы.
Глава 6
— Ты не против походов?
Джек ждал ее на верхней ступеньке крыльца. Он протянул руку и взял ее рюкзак.
Его вопрос ввел Анну в ступор. Она что, так сильно изменилась? Или она выглядит как человек, ненавидящий походы?
Наверное, в его глазах она была совершенно другим человеком по сравнению с восемнадцатилетней девушкой, которую он бросил в международном аэропорту Йоханнесбурга одиннадцать лет назад. Джек не узнал ее в день приезда отчасти потому, что ожидал увидеть мужчину.
Джек смотрел вдаль, на восток, где недавно взошло солнце, оранжевый шар в нежно-желтых и розовых тонах, освещающий облака, застывшие на бледном небе. Анна снова почувствовала на себе его взгляд.
На мгновение она задумалась, не произнесла ли этот вопрос вслух. Но нет. Джек просто все еще ждет ответа.
— Нет, я не против походов.
— Хорошо. Думаю, мы можем не успеть вернуться, так что я все подготовил.
Девушка взглянула на свой рюкзак в руках Джека. — Может, ты покажешь мне, куда мы направляемся. Мне нравится знать, куда я иду.