Кэрри Томас - Угадать любовь
4
В номере Диана в чрезвычайном смятении принялась с яростной быстротой упаковывать вещи. Ей было просто необходимо занять себя чем-нибудь, чтобы успокоиться. О чем она только думала? — с горечью спрашивала она себя. Это пылкое прощание было столь не похоже на дружеский поцелуй с пожеланием спокойной ночи, что она просто не представляла, как будет смотреть Нортону в лицо завтра утром, особенно если учесть, что именно она предложила ему ехать вместе. Нет ей прощения за то, что вела себя, как — Диана задумалась на мгновение — Китти. По крайней мере, ее сестре только двадцать, ее действия можно оправдать незрелостью. Но вы, Диана Клеаринг, обратилась она к своему отражению в зеркале ванной комнаты, будучи почти на десять лет старше и имея за плечами неудачное замужество, вы должны были вести себя с большим благоразумием.
Телефонный звонок прервал ее самобичевание. Она бросилась в комнату и схватила трубку.
— Китти? — спросила она, задыхаясь.
— Нет, это Нортон.
Диана, как подкошенная, упала на кровать.
— Вы меня слышите? — спросил он, не дождавшись ответа.
— Да, да, конечно.
— Я позвонил не для того, чтобы извиниться, — сообщил он.
— О-о.
— И не для того, — продолжал он с иронией, — чтобы просить вас впустить меня в свой номер. Вы не потому так тяжело дышите?
— Я была в ванной. Я бежала.
На мгновение наступило молчание, затем Нортон сказал:
— Диана, вы были явно расстроены, когда скрылись за дверью.
— Расстроена! — С сарказмом возразила она. — Я была рассержена.
— На меня?
— Нет, на себя.
— Я не хотел целовать вас, то есть, боже мой, конечно, я хотел этого весь день. Ручаюсь, что нет мужчины, который, увидев вас, ваше лицо, ваши губы, не захотел бы поцеловать вас. Но это не было спланировано. Просто так случилось.
— Вы говорите мне все это потому, что боитесь, я откажусь от обещания подвезти вас завтра?
— Как ни странно, я об этом не подумал, — сказал он холодно. — Вы была явно в замешательстве. Я хотел вас успокоить. Видимо, мне это не удалось.
— Почему же, удалось, — сказала она, смягчившись. — Вы правы. Я действительно была в замешательстве.
— Почему?
— Почему? — переспросила она. Было слышно, как она дышит. — Обычно я не… я имею в виду, вы застали меня врасплох и… и я…
— Дали волю совершенно естественному порыву, который оказался столь приятным, что мы оба забыли, что находимся в общественном месте, — резюмировал он.
Его слова неожиданно рассмешили Диану, но она прикусила губу.
— Именно так, — сказала она с грустью. — Спасибо за звонок.
— Я хотел прийти лично, — сдержанно сообщил он, — но подумал, что вы можете превратно истолковать мои намерения.
Она засмеялась.
— Пожалуй. Я не очень доверчива.
— Вы можете доверять мне, — сказал он без выражения.
— Хорошо. Тогда увидимся завтра утром.
— Ровно в восемь, — распорядился он, и добавил: — Пожалуйста!
Диана вновь рассмеялась:
— Так гораздо лучше! Спокойной ночи.
Диана положила трубку и широко зевнула, почувствовав себя гораздо спокойнее после этого звонка. Отложив дальнейшие сборы до утра, она забралась в постель и почти мгновенно уснула, лишь только ее голова коснулась подушки.
Когда утром Диана, одетая по-дорожному, в оливкового цвета брюки из хлопка и белую, в зеленую полоску, тенниску, спустилась вниз, последние следы неловкости были развеяны оживленной дискуссией на тему футбола, которую вели Нортон и два официанта, сервировавшие завтрак.
Диана по-итальянски поздоровалась с официантами и улыбнулась Нортону.
— Доброе утро, — сказал он, отодвигая для нее стул. — Вы хорошо спали?
— Гораздо лучше, чем ожидала, — честно призналась она, наливая ему и себе кофе. И добавила. — Спасибо за звонок.
Нортон намазал булочку маслом и поднял глаза на Диану.
— Я хотел сделать это сразу, как пришел в номер, но тут позвонила Ханна, требуя новостей. Она была очень недовольна мной, так как я признался, что провел день в Венеции, вместо того, чтобы прочесывать окрестности в поисках Дрю. Мне пришлось ее успокаивать, прежде чем я позвонил вам.
— Должно быть, вы с радостью отправились спать, — сказала Диана насмешливо.
— Не сразу, — без улыбки ответил он.
— Беспокоились о Дрю?
Нортон нахмурился и, глядя ей прямо в глаза, сказал:
— И об этом тоже.
Кровь прихлынула к щекам Дианы. Она поспешно налила себе еще кофе и достала карту, спрашивая совета, как лучше ехать в Виваро.
— Не беспокойтесь об этом, — сказал он небрежно, — я знаю эти места. Я сяду за руль.
— Очевидно, вчера вы были разочарованы Моим умением водить машину, — сказала она колко.
— Да нет. Это недалеко, но вы меньше устанете в дороге, если за рулем буду я. Вероятно, вам потребуются силы, — добавил он хмуро.
Диана вздохнула и наполнила кофе его пустую чашку.
— Признаться, я не очень радуюсь предстоящей встрече. Китти должна будет возненавидеть меня за то, что я открою ей глаза насчет вашего брата.
— Возможно. Ханна будет единственная, кто пострадает. Может быть, Дрю настолько увлечен вашей сестрой, что он упрется, и не быть его свадьбе с Ханной.
— Этого не случится, — убежденно возразила Диана. — Как только Китти узнает о Ханне, она расстанется с Дрю.
— В самом деле? — спросил он, и их глаза встретились.
— Разумеется!
Не выдержав, Диана встала из-за стола.
— Мне нужно расплатиться по счету. Встретимся у машины через пятнадцать минут.
Вилла «Канторини» резко отличалась от «Флавии». Она находилась гораздо дальше от города, чем ожидала Диана. Основное здание, столь же старое, что и в первом отеле, было сильно модернизировано, и к нему было пристроено новое крыло, сочетающееся по архитектуре с самой виллой. Здесь также был впечатляющий въезд с колоннами и статуями, но часть территории была отведена под стоянку машин, скрытую за рядом деревьев. Когда они приехали, было еще утро. Нортон припарковал машину в тени и вынул из багажника сумку Дианы и свои вещи. Часы на колокольне местной церкви пробили одиннадцать.
— Сколько дней вы пробудете здесь? — спросил он, когда они шли к главному входу в отель.
— Я забронировала номер на две ночи, затем поеду в Парону, — пояснила Диана. — Первоначально Китти собиралась остаться со мной, но сейчас ни вы, ни я не можем предугадать дальнейшего хода событий. А как долго пробудете здесь вы?
— Хотел бы я знать, — сказал он хмуро. — В любом случае закажу номер на эту ночь.
— Разве вы не можете остановиться в доме вашей мачехи? Ведь это, кажется, где-то поблизости?