БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви
в порядке.
Они беседовали еще около часа.
Потом Вара пожелала графу спокойной ночи.
Солнце заглядывало в окна спальни, и Вара подумала, что неплохо бы каким-то образом выманить графа на свежий воздух.
И тотчас пришло осознание того, что она не сможет сегодня съездить домой, как обещала накануне.
Одевшись, наскоро набросала на листке бумаги несколько слов для матери. Затем спросила у миссис Росс, можно ли отправить конюха с запиской к ее родителям.
— Это не составит никакого труда, мисс Вара, — ответила миссис Росс. — Все будет сделано. У нас только и разговоров о том, как великолепно вчера выглядел Его Светлость в шотландской одежде.
— За это надо сказать спасибо Дональду.
— Дональд радовался как ребенок, оттого что все опять идет как следует. Но ведь и розе, чтобы зацвести, требуется время!
Вара вошла в комнату, отведенную для завтраков, размышляя, присоединится ли к ней граф.
Он мог предпочесть любую из своих комнат.
Но не успела она еще сесть, как вошел граф в сопровождении Дональда, который подвел его к столу.
Комната с округлыми стенами, где они находились, была сравнительно невелика и выглядела не столь роскошно, как обеденный зал.
«Незрячему здесь гораздо проще ориентироваться», — подумала девушка.
— Доброе утро, Вара, — сказал граф. — Надеюсь, вам хорошо спалось?
— Мне всегда хорошо спится в Шотландии, — призналась она. — Вы скоро убедитесь, что морской воздух в сочетании с ароматами вересковых лугов способствует оздоровлению организма.
— Я уже ощутил это, — неожиданно промолвил граф. — Вместо того чтобы валяться без сна, думая о своей слепоте, я спал как убитый.
— Ну вот, хотя бы один аргумент в пользу Шотландии, — заметила Вара.
Дональд стоявший позади графа, поинтересовался, что бы ему хотелось отведать.
— А что у нас есть? — осведомился граф.
Прежде чем Дональд успел ответить, Вара сказала:
— Свой день вы должны начинать с каши, причем съесть ее стоя.
— И отчего же я должен есть кашу стоя? — изумился граф.
— Кашу принято есть на завтрак, потому что эта еда быстро готовится и к тому же довольно питательна. А есть ее стоя необходимо для того, чтобы врагу было труднее вонзить вам нож в спину!
Она перевела дыхание.
— Вы всегда должны быть настороже, дабы успеть дать отпор любому члену иного клана, который может незаметно подкрасться к вам!
Граф расхохотался.
— Неужели вы хотите сказать, что даже теперь, когда страна живет в мире, весь народ клана соблюдает эти нелепые ритуалы?
— Для шотландца это так же естественно, как и хэггис note 8! — объяснила Вара. — И всю ближайшую неделю, хотите вы того или нет, вам придется есть эту кашу.
— Хорошо, — вздохнул граф. — Допустим, это еще одно условие контракта из тех, что я обязался выполнять.
— Совершенно верно.
Дональд подал кашу в глубокой серебряной тарелке, которой пользовалось не одно поколение вождей МакДорнов.
Граф нерешительно поднес ко рту ложку и ел в полном молчании, из чего Вара заключила, что каша ему понравилась.
После каши графу подали форель из его собственной реки.
Пока он ел, Вара рассказала ему о прошлогодних успехах своего отца.
— Мой отец записывает все о каждой пойманной им форели — вес, длину и водоем, где он рыбачил.
— Интересно, кто потом читает все эти горы книг? — поинтересовался граф.
— Мой отец корпит над ними в тот период, когда нельзя рыбачить. И вы будете удивлены, узнав, сколько людей находят его записи чрезвычайно увлекательными, — сказала Вара. — А сами-то вы умеете ловить рыбу?
— Ну, в детстве я бывало рыбачил в Англии, на реке Эйвон. Но никто, за исключением, пожалуй, моей матушки, особенно не интересовался моим уловом.
— Я зачитаю вам записи самых сенсационных состязаний рыболовов на вашей реке, — пообещала Вара. — Все книги находятся в библиотеке.
— Ага, значит, у меня есть еще и библиотека! — воскликнул граф.
— Разумеется, она у вас есть, и очень неплохая. Она ежегодно пополнялась книгами, которые пользовались популярностью у шотландцев до тех пор, пока старый граф не стал слишком немощен, чтобы читать их.
— Наверняка это еще одна традиция, и вы хотите, чтобы я ее продолжал! — засмеялся граф.
— Конечно, — ответила Вара. — И я еще буду умолять вас давать мне изредка почитать какую-нибудь из ваших книг!
Граф воздел руки.
— Как могли бы сказать на Востоке: «Все, что у меня есть, — ваше!» Но мы, шотландцы, слишком скупы, чтобы разбрасываться словами, которые могут быть поняты буквально!
Вара промолвила сквозь смех:
— По крайней мере вы признали себя шотландцем, и это еще один шаг в верном направлении.
После завтрака граф вернулся в Зал Вождей. Вара отправилась на поиски мистера Бридена — узнать, что должно быть зачитано графу.
— Мне бы хотелось ознакомить Его Светлость с порядочным количеством документов, — сказал он. — А кроме того, у нас два посетителя.
— Что они хотят? — спросила Вара.
— У одного украли овцу. Второй посетитель — женщина. В ее доме обвалилась крыша, и она не знает, что предпринять. У нее трое детей, самому младшему всего два года, а еще один должен скоро родиться.
Вара молча слушала, и в это время у нее в голове зарождалась идея.
Она объяснила мистеру Бридену суть своего плана и побежала наверх, в зал.
Граф понуро сидел в кресле.
Когда Вара подошла к нему, он сосредоточенно повернул голову в ее сторону.
— Я хочу, чтобы вы сделали одну вещь, — сказала девушка.
— И что же? — осторожно спросил граф.
— Вам нужно передвинуть кресло поближе к углу, так, чтобы я могла опустить перед вами ширму, которую используют зимой для защиты от сквозняков.
— Но зачем? — удивился граф.
— Потому что я хочу, чтобы вы выслушали двух человек, явившихся к вам за советом и помощью. Они не смогут увидеть вас, как вы того и желаете, но вы будете слышать их. Затем вы сможете решить, что необходимо предпринять.
Граф тяжело вздохнул.
Однако Варе показалось, что он заинтересовался ее предложением.
Она попросила его встать, передвинула кресло и вновь усадила.
Тяжелую кожаную ширму украшала вышивка. Чтобы выдвинуть ее, Варе пришлось позвать на помощь Дональда.
Когда ширма была установлена, она полностью скрыла графа.
Вара отошла в противоположную часть зала и села за письменный стол.
— Попросите мистера Бридена пригласить сюда человека, у которого украли овцу, — обратилась она к Дональду.