KnigaRead.com/

Александра фон Лоренц - Железные лилии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александра фон Лоренц, "Железные лилии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А могли бы вы хоть сказать, о чем идет речь, — остановила разворачивающегося уже посланца графиня. Он улыбнулся:

— Герцог Бердфорд не посвящает нас в эти вопро-сы! Всего хорошего! — и всадник скрылся в воротах.

— Всего хорошего, — пробормотала Изольда, под-нимаясь по ступеням.

Узнав о послании герцога, Ирис тоже всполоши-лась и твердо настояла, что будет сопровождать сестру. На следующий день, после обеда, молодые женщины с волне-нием поднимались по мраморным ступеням дворца герцо-га. Предупрежденные стражники учтиво пропустили леди в герцогские покои. Наконец они вошли в зал. На это раз де-сятки канделябров вдоль стен не были зажжены по случаю яркого солнца, пробивающегося вовнутрь зала сквозь цвет-ные витражи. Герцог Норис полусидел на краю своего кресла, и нечто вроде улыбки блуждало на его лице. Он посмотрел на робко остановившихся у входа Ирис и Изоль-ду.

— Рад вас видеть, леди, — Норис неподдельно улыбнулся.

— Вы бы сами никогда не догадались одарить сво-им визитом еще не старого мужчину, — заговорил он, явно с удовольствием разглядывая прелестных женщин, когда они подошли поближе, — который к тому же сыграл в ва-шей судьбе некоторую скромную роль.

— Что вы, ваша светлость! — воскликнула Изольда и покраснела, — я так вам благодарна!

— Благодарна, — передразнил женщину Норис, — благодарна, а приносишь сюзерену неприятности…

— Как я могу, — пролепетала женщина.

— Вот, послушайте, милые леди, — и герцог взял в руки свиток пергамента:


«Ваша светлость, герцог Норис Бердфорд!


Смею обратиться к вам от своего имени, а также от имени моих верных друзей и соседей, имеющих честь подписать это письмо.

Суть дела такова, что ее нельзя высказать в двух словах. Моя соседка, графиня Изольда Рочестер по праву, данному ее роду королем Генрихом Вторым и подтвер-жденному Вашей светлостью, проживающая в принадле-жащем ей вышеозначенном имении Рочестер. Графиня живет там вместе со своей кузиной леди Ирис Кембелл. Обе дамы изволили заниматься прибыльным ныне ремес-лом, а именно — ковроткачеством. Исфаханские, керман-ские и прочие ковры, изготавливаемые в мастерских этих леди, пользуются отменной репутацией и заслуженным спросом, тем более что мода на них все больше входит в силу. Многие сеньоры окрестных поместий, и даже более отдаленных земель считают предметом своей гордости и символом богатства обладание коврами и гобеленами, из-готовленными под руководством этих уважаемых леди. По-видимому, благодаря доходам, полученным от продажи ковров, а, также имея достойные способности к ведению хозяйства, графиня Изольда с честью решает несвойст-венные женщинам задачи по управлению поместьем, да и до такой степени, что запущенное и захудалое поместье Рочестер стало процветать.

Все это весьма похвально. Однако, осмелившись воспользоваться правом, любезно предоставленным мне группой известных вам влиятельных лиц, считаю своим долгом обратить ваше внимание на другую сторону этого вопроса. Вышеуказанные леди Изольда и Ирис ведут не-сколько обособленный образ жизни. Большой редкостью является их появление на пирах, рыцарских турнирах, приемах и иных праздниках. Смею надеяться, что и вы, Ваша светлость можете припомнить эти обстоятель-ства. Красота этих особ пленила сердца многих знатных женихов, и не только из Вашего герцогства, но и даже из Уэльса и Шотландии. Но их попытки добиться взаимно-сти неизменно получают жесткий отказ этих бессердеч-ных леди. Не скрою, сам считаю, что вопросы семейных уз каждый дворянин должен решать исходя из личных сим-патий. Но, все же существуют определенные нормы в на-шем обществе и обязательства перед своим сюзереном, наконец, которыми явно не руководствуются графиня Рочестер и ее сестра.

Более того, их вызывающее поведение сеет не-нужный образец женского неповиновения и прямого отка-за от протекции мужчин. Многие дамы в нашем краю за-разились этим недугом и начинают роптать на своих му-жей, имея в виду, что и они в состоянии самостоятельно построить свою жизнь и обойтись без надежной мужской поддержки. Обстановка в герцогстве накалилась до такой степени, что некоторые знатные особы, не в силах более сдержать своего негодования, намерены обратиться к самому королю, который, несомненно, радеет за соблюде-ние порядка в своем государстве и сохранение незыблемых английских традиций.

Учитывая ваше непосредственное участие в судь-бе графини Рочестер, а также ввиду того, что проявлен-ная вами неслыханная милость, имеющая целью восстано-вить справедливость, привела к созданию такой ситуации, а также наше глубокое расположение к вам лично, не по-зволяет нам поступить иначе, как обратить ваше внима-ние на эту проблему.

Нижайше просим вас рассмотреть этот вопрос безотлагательно. Кроме этого, возьмем на себя смелость предложить вашей светлости простейший выход из сло-жившейся ситуации, а именно — нужно просто выдать этих дам замуж.

Как уже указывалось выше, многие из участников создания этого послания, а также и другие рыцари герцог-ства, не имеющие жен, были бы счастливы предложить свои кандидатуры для решения этого вопроса, в случае, если леди изъявят свое согласие хотя бы намеком».


Герцог отвел свиток в сторону и многозначительно посмотрел на молодых женщин:

— Дальше следуют подписи десяти баронов и гра-фов. Зачитывать не буду, лучше сделайте это сами, преле-стные леди.

Обе стояли под впечатлением услышанного, буду-чи не в силах вымолвить ни слова.

— Итак, леди Изольда и Ирис, — прервал тишину герцог, — теперь дело за вами!

— Но, милорд! — воскликнула Изольда.

— Никаких «но»! — герцог поднялся. — Я, как ревнитель закона и блюститель справедливости, протянул вам руку помощи в тяжелый для вас час и выдернул бук-вально из объятий произвола, — герцог рассмеялся, — а вы?

Женщины потупили глаза вниз.

— В общем, никаких «но»! Если есть трудности в выборе, — могу предоставить список, он прилагается к письму, — заявил герцог Норис, — Какой срок вам дать для устройства своей личной жизни? Иначе я передам по-местье Рочестер достойному барону, а он уже сам решит, что уделить вам от своих щедрот.

Ирис и Изольда не знали, что сказать и перегляну-лись.

— Два! Нет, три месяца! — воскликнул герцог и погрозил пальцем. — Я всегда отличался щедростью! Не слышу радостных возгласов. Да, и никаких особых условий для будущего мужа! Все будет так как и принято в нашем государстве. Дурной пример заразителен.

— Спасибо, милорд, — еле слышно пролепетала Изольда.

— Жду скорого приглашения на свадьбу! — и гер-цог вновь погрозил пальцем и отвернулся в знак того, что беседа закончена.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*