KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Эрика Легранж - Фрай Уэнсли – экзорцист. Книга первая

Эрика Легранж - Фрай Уэнсли – экзорцист. Книга первая

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрика Легранж, "Фрай Уэнсли – экзорцист. Книга первая" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Здравствуйте, вы, наверное, наш новый священник? А вот я решил к вам заглянуть,

жаль не встретил вас вчера, только ж вы без весточки приехали, да и епископ ничего не

написал…

– Кто вы? – первым делом поинтересовался Фрай, сказано было довольно грубо, но в

целях предосторожности воспитание отходило на второй план.

– Я привратник, приглядываю за церковью и пасторским домом, правда, не живу тут

на постоянной основе, как большинство, но бываю каждый день.

– Привратник? А где же делся мистер Хопкинс, он ведь тоже привратник?

– Дык, помер Хопкинс, еще семь лет назад. А я – Грег Хэнкинс, занимаю эту

должность после его смерти.

Фрай выдохнул, унял немного разыгравшийся страх и повернулся в ту сторону, где в

последний раз стояла его посетительница, только ее и след простыл:

– Где она? – ошарашено, прошелся по комнате Уэнсли.

– Кто, сэр? – поинтересовался у него Грег Хэнкинс.

– Дама, что была здесь?

– Дама? Я никого не видел.

Да, мир действительно изменился, то давно умершие помощники у дома встречают,

причем, они материальны и выглядят живо, то девушки в воздухе растворяются, будто их

вовсе не было, чего прикажите ожидать этой ночью?

– Сэр, я вижу, вам нужна помощь в обустройстве? Могу посоветовать

добросовестных работниц, мигом дом вычистят, если надобно что починить – так я знаю

хорошего столяра.

– Мне нужна помощь, – честно ответил Фрай. – Всех зовите – и убраться, и починить.

Хочу сегодня же оказаться в нормальном доме.

– Хорошо, сэр. Сейчас я мигом.

Уэнсли остался один, только оглядываясь в поисках пропавшей дамы, может она в

соседнюю комнату вошла? Так не было ее нигде. Тут на пути попалось маленькое

зеркальце, наконец, молодой человек решил, что все же стоит привести себя в

надлежащий порядок, иначе он опасается слыть неряшливым и некультурным

джентльменом, что не соответствовало его натуре. Да и прибудет много народу, надобно

выглядеть подобающе хозяину, чтобы раздавать указания. Он снова вошел в

многострадальную комнату, сгреб одежду, кое-как привел себя в порядок и тут же к нему

постучались. В этот раз на пороге стояло пять дородных женщин, которые представились

служанками из местной гостиницы и были присланы от имени Грэга Хэнкинса. Потом

пришел столяр с помощником. Работа в доме закипела – женщины наводили чистоту,

мужчины починили дверь и поломанную мебель, прибили намертво скрипучие половицы

и ступеньки, поставили на входные двери надежные петли. И никто особо не удивлялся

бардаку, не задавал лишние вопросы, все шептались, но в основном, изучали нового

пастора, будто все знают, что тут происходит и все молчат.

Грэг Хэнкинс появился спустя несколько часов, пригласил пастора на городское

собрание в субботу, пообещал, что церковь завтра приведут в надлежащий вид, и пусть о

средствах пастор не волнуется, все за счет общины.

– Может, перекусите сегодня вечером у нас? Жена отлично готовит, а жильцы нашего

дома очень дружелюбные. А потом мы вас гуртом проводим.

– Благодарю, от ужина не откажусь, а домой и сам могу дойти, если это недалеко.

– Что вы, в пяти минутах от церкви живу, но мы вас сопроводим, таков обычай.

Все местные обычаи, что водились у жителей этой местности, начинали понемногу

пастора пугать. Но стоит немного познакомиться с местными обитателями, потому что

впредь ему придется со всеми общаться, а уделять внимание пастве – главнейшая

обязанность священника. Собирались на шесть, в Дарквудсе всегда ужинают рано, потому

что работу заканчивают в полшестого, так принято: свечи дорогие, керосиновых ламп

маловато, а на улицах не установлены газовые фонари, а ходить по ночам неосвещенными

улицами почитай согласятся только самые отчаявшиеся – такие страшные события

происходят вокруг. Так что, преподобный отец пусть не удивляется, если его сопроводят

несколько человек с факелами. Они, знаете, сами бы рады показать, что их городок не

остановился в развитии, но необходимые нововведения доходят до этого края с

запозданием, поскольку приезжих мало, никто и надолго не задерживаются, особенно

конструкторы.

ГЛАВА 4. В которой рассказывается о местных легендах и жителях Дарквудса

Вечерком, в назначенное время, приглашенное общество собралось за столом.

Преподобному пресвитеру Уэнсли выделили почетное место возле хозяев. И хотя ужин

предполагался в тесном кругу – как возможно думал Фрай – народу собралось много. Да

так, что пришлось ставить дополнительный стол, отчего в крохотной столовой стало очень

тесно. Шестеро мужчин с их супругами и взрослыми отпрысками, не считая хозяев и

Уэнсли. И это только квартирные жильцы многоэтажного дома на Булок-стрит. Всем

интересно взглянуть на нового священника и всех пришлось приглашать. Молодые девицы

выездного возраста, коих тут было пятеро, сочли Фрая Уэнсли красавцем, а их мамаши

согласились с тем утверждением, что молодой человек не лишен привлекательности.

Своими изысканными манерами, Фрай покорил женское общество, а хорошим

воспитанием и образованностью заимел уважение у мужского. Хозяйка дома, как и ее муж,

были людьми простыми, немного суеверными, по-деревенски наивными и набожными.

Когда разговор зашел о потустороннем, каких только баек о нечистом не услышал Фрай

сегодня. И все вели беседу мило, будто сидел за столом сам Оберон с его магическим

рожком, трубил в него и забавлял публику. Многие россказни казались Уэнсли просто

сказками, помилуй Бог, леди Мэри – дартмутский призрак проезжала однажды мимо их

краев. Время было за полночь, и ее карета, громыхая человеческими костями,

остановилась у дальнего дома, там жила вдова миссис Виллибж, она только недавно

отпела своего благоверного. Вот леди ее позвала на свидание с любимым. Говорят, вдова

надела свое самое нарядное платье, села в карету, та с тех пор ее никто не видел. Для

надежности, конечно, утроили похороны, только вот гроб был пуст и неясно теперь

вернется ли покойница за своими вещами. Тут старшие дамы заохали, у каждой ведь была

кое-какая вещица вдовы. Ну а мужчины посмаковали эту историю, про мистера Виллибжа

тоже всякие слухи ходили, он ведь в замок нанялся в качестве садовника, а потом пришло

его жене похоронное письмо, мол – почувствовал себя не хорошо, умер, похоронили на

замковом кладбище, отпели в замковой молельне, можете не приезжать, дабы не

тратиться. И говорят, леди Мэри именно туда бедную женщину и повезла. Больше она не

появлялась, потому что: «… уж лучше топать сотню миль, или бежать бегом. Чем,

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*