Моника Бернс - Страсть куртизанки
— Чтобы образовался бриллиант, потребовались тысячи лет, Рут. И не важно, как стар этот камень, если обладает несравненной красотой, — прошептал Гаррик. — Ты мой бриллиант, любимая. Ты изгнала мрак из моей жизни, и я не могу жить без тебя. Будь моей женой.
Глаза Рут наполнились слезами, когда она почувствовала глубокую любовь и страсть в его голосе. Взор ее затуманился, и Гаррик, склонившись, поцеловал ее, смахнув слезы. Он крепко обнял Рут, терпеливо ожидая, когда она успокоится.
— И каким будет ответ? — повелительно спросил он.
— Да, я согласна выйти за тебя замуж, — прошептала она. — Но только если ты пообещаешь доставлять мне удовольствие, когда бы я ни попросила.
— Ты говоришь как требовательная наставница, любовь моя, — сказал он с улыбкой. Ее сердце учащенно забилось, когда его голубые глаза внезапно потемнели от страсти. — Может быть, начнем прямо сейчас?
Гаррик не дал ей возможность ответить. Его губы завладели ее губами, и он принялся ласкать ее так, как она обучила его.
Эпилог
Рут сидела в шезлонге на лужайке за домом поместья Чиддингстон. Она подалась вперед, увидев, что Тэд с прутиком преследует свою сестру.
— Тадеус Стрэтфилд, сейчас же брось прут, — крикнула она.
Пятилетний малыш немедленно остановился и повернулся к ней с сердитым выражением лица.
— Но Клара назвала меня младенцем.
— Твоя сестра не хотела обидеть тебя, не так ли, Клара? — В голосе Рут прозвучало невысказанное требование к своей приемной дочери извиниться, что девочка и сделала, хотя и неохотно.
Когда эта незначительная ссора разрешилась, Рут откинулась назад, наслаждаясь солнечным теплом, согревавшим ее лицо. Внезапные спазмы заставили ее охнуть, и она погладила свой округлившийся живот. Этот ребенок был гораздо активнее Джека на этой стадии беременности. Мысль о первенце вызвала у нее улыбку. Он был очень веселым ребенком. Новый толчок заставил ее сделать глубокий вдох. Может быть, прогулка успокоит младенца? Рут уже была готова подняться, когда на нее упала тень. Вздрогнув, она подняла голову и увидела над собой очертания лица Гаррика. Мгновение спустя он нежно поцеловал жену. Затем, подняв голову, посмотрел на ее живот.
— Наверное, этот ребенок толкается сильнее, чем обычно.
— Пожалуй, — со вздохом согласилась Рут. — Джек не был таким активным.
— Тебе надо больше двигаться. — Гаррик поднял ее на ноги и заключил в объятия.
— Я думала, ты собираешься погулять со мной, — сказала она с тихим смехом.
— Разве это преступление — немного подержать в объятиях свою жену? — Глаза его озорно блестели. Именно такой блеск она замечала в голубых глазах их сына.
— Вовсе нет, — тихо сказала она и притянула его голову так, чтобы коснуться губами его губ. — На самом деле я не хочу быть похожей на слониху. Хотя, если разобраться, это твоя вина.
Рут отступила назад и, притворно нахмурившись, коснулась своего живота. Гаррик с бесстыдной улыбкой протянул ей руку.
— Кажется, моя жена просила доставлять ей удовольствие, и я охотно угождал.
— Ты неисправим, — сказала она и подала ему руку.
Они медленно двинулись к фонтану в конце лужайки.
— Потому что я влюблен в тебя.
Рут улыбнулась, услышав это тихое признание, и склонила голову на его плечо.
— Ты счастлив? — Пусть она и знала ответ, но ей хотелось услышать это от него самого.
— Счастливее меня нет никого. А вы, леди Стрэтфилд?
— Да, я тоже счастлива, несмотря на мои нынешние габариты и определенный дискомфорт.
Они молча шли несколько минут, прежде чем Гаррик откашлялся. Рут остановилась и пристально посмотрела на его красивое лицо. Встревоженная обеспокоенным выражением глаз, она коснулась его руки.
— В чем дело, любимый? Что-то случилось?
— Боюсь, тебе не понравится то, что я сделал.
— О, Гаррик, ты опять привел в дом бродячую собаку? — Она укоризненно посмотрела на него. — Я знаю, это учит детей ответственно относиться к животным, но у нас в конюшне уже пятнадцать собак. Они создают проблемы для конюхов.
— Не в этом дело. — В голосе Гаррика чувствовалась некоторая неуверенность, и это удивило Рут. Этот мужчина всегда был уверен в себе.
— Что значит, «не в этом дело»?
— Помнишь, ты говорила мне, что поместье Тремейна было продано год назад, так как у него не было наследников? — Эти слова заставили Рут содрогнуться при воспоминании о человеке, который был способен омрачить даже самый солнечный день. Она кивнула. — У новых владельцев есть ребенок, большой любитель чтения, и недавно этот мальчик наткнулся на некоторые документы в библиотеке поместья.
— Какие документы? — спросила Рут, пытаясь понять, как документы Тремейна могут интересовать их.
Гаррик сдвинул брови.
— Мальчик обнаружил дневник отца Тремейна.
— Я все-таки не понимаю, какое отношение это имеет к нам, — удивилась Рут.
За три года их брака Гаррик редко расстраивал ее, но этот странный разговор задел Рут. Старый виконт своей ложью разрушил жизнь ее матери и ее собственную жизнь. И отец до сих пор принимал за правду его лживые утверждения.
— Новые владельцы передали этот дневник твоему отцу. — Гаррик схватил ее за руки, когда она попыталась отвернуться от него. — Старый виконт все изложил в дневнике.
— Что он написал? — Сердце Рут тревожно забилось, когда Гаррик сжал ее внезапно похолодевшие пальцы.
— В своем дневнике старик подробно описал случай с твоей матерью, и как она отказала ему. По-видимому, он тайно злорадствовал, создав иллюзию, которая погубила ее. — Отвращение в голосе Гаррика соответствовало тому, что испытывала Рут. Она прижала руку к животу, стараясь облегчить неприятные позывы. — Старый виконт, вероятно, испытал огромное удовлетворение, когда твой отец бросил твою мать. Неудивительно, что его сын оказался таким же негодяем.
Голос Гаррика звучал теперь как бы отдаленно, когда она задумалась над важностью того, что услышала. Ее отец наконец узнал правду. Он понял, что виконт Тремейн оклеветал ее мать. Внезапно Рут похолодела, и ее охватила дрожь, так что она едва держалась на ногах. Гаррик немедленно обнял ее и крепко прижал к себе, поглаживая спину и шепча на ухо слова утешения. Потребовалось несколько минут, чтобы дрожь утихла, и он, поддерживая ее за плечи, заглянул ей в глаза.
— Тебе лучше?
— Да. Просто я была потрясена этой новостью. Полагаю, «Таун ток», как обычно, распространят сплетни по этому поводу. — Она кивнула, не скрывая неприязнь в своем голосе при упоминании об этой газете. Она помнила, какие злобные статьи печатались в ней зачастую о добропорядочных людях. — Ты сам каким-то образом узнал об этом или тебе сообщил Винсент?