KnigaRead.com/

Моника Бернс - Страсть куртизанки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Моника Бернс, "Страсть куртизанки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Мой отец не имеет к этому никакого отношения. — У нее пересохло во рту, и при этом слабый внутренний голос стал протестовать.

— Имеет. И твой возраст здесь ни при чем. Ты боишься, что я брошу тебя, как это сделал твой отец по отношению к тебе и твоей матери. — В этих резких словах была правда, и это ужаснуло Рут.

— Мой образ жизни неизбежно приводит к тому, что я обречена расставаться со своими любовниками. И ты не исключение. — Ее голос прозвучал отчужденно для нее самой.

— Я не оставлю тебя, Рут, — твердо заявил Гаррик. — Я не такой, как твой отец и твои бывшие любовники. Я хочу провести остаток своей жизни с тобой.

Она смотрела на него, не в силах вымолвить ни слова. Проницательность Гаррика пугала ее. То, что он сказал по поводу ее отца, было очень близко к истине. Видимо, он знал ее лучше, чем она себя. Отказ отца навестить ее мать на смертном одре глубоко задел ее. После смерти матери она чувствовала себя покинутой и одинокой. Не было никого, кто поддержал бы ее в то время, и она старалась как могла хотя бы выжить. Рут облизнула губы кончиком языка, и Гаррик вздохнул.

— Я знаю, что ты любишь меня, Рут. Иначе не пожертвовала бы собой ради моего алиби.

— Ничего подобного, — хрипло произнесла она, чувствуя, что ее слова прозвучали неискренне.

— Я не верю тебе. Скажи правду. Скажи, что любишь меня.

Он привлек ее в свои объятия, пристально глядя ей в глаза. О Боже, что ей теперь делать? Он сказал, что не оставит ее. Можно ли верить ему? Рут закрыла глаза и доверчиво прильнула к нему.

— Я люблю тебя, Гаррик, — прошептала она.

В следующее мгновение его губы слились с ее губами, и он крепко прижал ее к себе. Этот поцелуй означал полную ее капитуляцию, и она охотно сдалась. Рут была уверена, что совершает ошибку, но в данный момент это уже не волновало ее. Сейчас главным было то, что он обнимал ее, и она чувствовала себя молодой, полной жизни, желанной и любимой.

Но даже в эту минуту ей трудно было осознать, что он действительно полюбил ее. Она приоткрыла губы, позволяя его языку проникнуть в рот, и тихо застонала, ощутив знакомую возбуждающую ласку. Она ужасно соскучилась по нему. Никогда, даже в самых необузданных мечтах, она не представляла, что способна отдать свое сердце мужчине. Но это случилось с Гарриком. Его поцелуй сделался более глубоким, и она перестала что-либо слышать и видеть вокруг себя.

Умение Гаррика целоваться никогда не вызывало сомнений, но теперь он приобрел особую уверенность в себе, и это говорило о том, что он уже больше не был ее учеником. Он чувствовал себя хозяином положения, и она охотно принимала его ласки. Из груди его вырвался глухой стон.

— Боже, ты сводишь меня с ума. Я ужасно хочу сейчас же отнести тебя наверх и уложить в постель. — Он прижался лбом к ее лбу и прерывисто дышал. — Однако здесь есть люди, с которыми я хочу тебя познакомить.

— Это твои друзья? — хрипло произнесла она, стараясь унять волнение, которое охватило ее при мысли заняться с ним любовью.

— Да. Они здесь, чтобы помочь мне в одном деле.

— В каком же?

— Я намерен жениться на тебе, Рут, и не приму никаких возражений. — Его настоятельный тон заставил ее замереть в его объятиях.

— Это безумие, — сказала она с неожиданной яростью. — Ты не можешь жениться на своей любовнице, тем более на женщине, которая...

Он прижал пальцы к ее рту.

— Не продолжай, — предупредил он, строго глядя на нее.

Она на мгновение закрыла глаза, испытывая глубокую душевную боль при мысли о своей неспособности родить ему сына. Боже, если бы только она была на несколько лет моложе. Она отбросила эту мысль. Это невозможно. Но она любит его, и это главное. Когда придет время и Гаррику потребуется обзавестись наследником, она сможет смириться со своей болью ради него. Если она окажется неспособной родить Гаррику сына, то предоставит ему свободу, чтобы исполнить семейный долг.

— Тебе ведь нужен наследник, а мне уже поздно рожать.

— Винсент возьмет на себя роль продолжателя нашего рода, — сказал Гаррик сквозь зубы. — А теперь пойдем к гостям.

Гаррик не стал дожидаться ответа. Он просто взял ее за руку и повел из библиотеки в гостиную. Дойдя до дверей, распахнул их и втянул Рут в комнату за собой. В гостиной, расположившись на диване, их ожидала пожилая пара. Когда дверь открылась, джентльмен быстро поднялся на ноги. Супруги улыбались ей, когда Рут и Гаррик подошли и встали перед ними.

— Рут, я хочу представить тебе сквайра Крэнстона и его супругу, миссис Крэнстон. — Гаррик жестом указал на пожилую пару. — Их поместье граничит с Чиддингстон-плейс. Сквайр, миссис Крэнстон, позвольте представить вам леди Этвуд, мою невесту.

Заявление Гаррика поразило Рут, а Крэнстоны тотчас пожелали им счастья в жизни. Она была так возмущена поведением Гаррика, что едва нашла подходящие слова, чтобы поприветствовать сквайра и его жену, как того требует вежливость. Рут гневно посмотрела на Гаррика, а он только улыбался, довольный, что добился своего. Рут все-таки сумела сохранить самообладание настолько, чтобы пригласить пару остаться на ужин. Голос миссис Крэнстон помог ей подавить гнев, и она сосредоточила внимание на гостье.

— Барон говорит, что этот особняк на самом деле является сиротским приютом.

— Да, но это не совсем обычный приют. Я беру пример с лорда Стрэтфилда и его сестры в части ведения дел. — Рут бросила на Гаррика быстрый взгляд, но он уже отвел сквайра в сторону, чтобы обсудить местную политическую жизнь. — Кроули-Холл обеспечивает детям безопасность, а также возможность овладеть некой специальностью или ремеслом.

— Как чудесно! — воскликнула миссис Крэнстон с энтузиазмом. — Лично я выросла в приюте, но его трудно сравнить с этим прекрасным домом.

Пожилая дама была очень приятной в общении. Рут улыбнулась ей.

— Несмотря на сложившиеся в прошлом обстоятельства, вы явно счастливы теперь.

— Да, я счастлива. Это заслуга Альберта. — Миссис Крэнстон радостно улыбнулась. — Какие замечательные новости мы узнали относительно вас и лорда Стрэтфилда! Надеюсь, вы тоже будете счастливы.

— Барон сделал несколько преждевременное заявление, — тихо сказала Рут и посмотрела на Гаррика, который был увлечен разговором со сквайром. — Я еще не дала ответ его светлости.

— Ну, совершенно очевидно, что этот мужчина глубоко влюблен в вас. И вероятно, очень обеспокоен, что вы можете дать отрицательный ответ. — Спокойное замечание этой женщины заставило Рут снова взглянуть на нее, тогда как та с интересом наблюдала за ней.

— Вы говорите так, будто барон рассказал вам, что его беспокоит. — Рут пристально посмотрела на миссис Крэнстон, и та смущенно покраснела.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*