Линда Мэдл - Розовый ручей
— Да брось ты расстраивать себя, Иззи, — покачал головой Тео. Он так хотел начисто выбросить из головы ту сцену. — Тебе это только во вред.
— Нет, это надо было сказать, — настаивала Изетта, снова хватаясь за его руку. — Я хочу, чтобы ты понял, Тео. Все мы, папины дочери, позволили ему управлять нашей жизнью. Он выгнал из дома Розалию и отказался признать своего первого внука. Своей предсмертной волей он приковал меня к Роузвуду, а Вэрину убедил, что ни один мужчина не захочет взять ее в жены. Ну, а верность Мирабелы он купил обещанием оставить Роузвуд в наследство ее сыну. Как же мы все страдали от его действий!
Она пристроилась повыше на подушке и, хотя была крайне измучена, продолжала с удивительной силой цепляться за Тео.
— Твой отец, Иззи, многих людей заставил страдать, — сказал Тео. — Не позволяй ему продолжать это делать уже из могилы.
— Именно этого я и добиваюсь, — согласилась с ним Изетта, пытаясь снова приподняться и сесть. В глазах ее загорелся огонь решимости. — Конечно, Розалии уже не поможешь. Вэрина так до конца и будет верить, что никому не нужна, и смысл ее жизни — розовый сад. Мирабела исполнила волю отца и в результате умерла. Я одна имею возможность все изменить.
— Но нынче нет никакой необходимости что-либо менять, — возразил Тео. «Не было ли у Изетты, помимо сердечного приступа, чего-то вроде апоплексии?» — подумал он. Слишком уж захвачена она этой стародавней историей, как навязчивой идеей. Он погладил ей руку.
— Тебе сейчас больше всего нужен отдых.
— Но я теперь все так ясно вижу. И открыл мне глаза Артур, вырядившись привидением.
— Что именно ты ясно видишь? — спросил все-таки Тео, хотя немного боялся задавать этот вопрос.
Изетта сжала ему руку чуть ли не до боли и посмотрела на него пристальным взглядом своих синих глаз:
— Ты женишься на мне, Тео?
Тео замигал от неожиданности. После долгих лет бесплодных ухаживаний за Изеттой, вопреки воле Томаса Стерлинга, уже после того, как старик фактически выгнал его из дома за то, что он осмелился просить руки его дочери, нынешняя просьба Изетты выглядела просто невероятной. В нем снова зашевелилось нечто похожее на то, давнее негодование. Как она смеет просить об этом сейчас?
— Тебе надо отдохнуть, Изетта. Сейчас не время строить подобные планы на будущее. Ты просто под влиянием шока.
— А когда придет это время? — возразила Изетта, вцепившись в его руку. — Не отвергай меня, Тео. Может, я и не заслуживаю твоей любви после всего, что я сделала, но не отворачивайся от меня. Я не успокоюсь, пока ты не ответишь мне.
Тео с изумлением смотрел на нее, не веря своим ушам. Столько лет прошло после той сцены с ее отцом, и за все эти годы она не предлагала ему ничего, кроме дружбы. Выплыла старая боль, и Тео хмуро взглянул на Изетту. Он тогда чуть ли не насовсем покинул Луизиану, хотел убраться подальше, где бы злость и унижение перестали терзать его. В то время ему трудно было представить себе, что он сможет вынести такую жизнь: вновь и вновь встречая Изетту, знать, что им никогда не быть вместе. Но прошли годы, они остались друзьями, и их дружба, пусть не роман, к чему-то его обязывала. В конце концов, он стал довольствоваться своими врачебными, а порой и светскими визитами в Роузвуд. А теперь вдруг Изетта просит жениться на ней! Изетта погладила его по лицу, уводя от мрачных воспоминаний. Она ласкала его щеку морщинистой рукой, которую он помнил такой гладкой и нежной.
— Ответь мне, Тео. Ты ведь и так знаешь, что у тебя в сердце. Тебе не надо времени на раздумья, правда? Ты все еще любишь меня, да? Ты женишься на мне?
Тео смотрел в синие глаза Изетты. Совсем недавно она была близка к смерти. Он никогда не верил в правильность решений, принятых под влиянием эмоций. Но и он, и она были уже далеко не юными. У них не оставалось времени на выяснение отношений. Однако, может быть, какой-то срок им отпущен на то, чтобы пожить вместе, как они когда-то мечтали — если она это имела в виду. И он будет дураком, если откажет ей.
Тео взял ее руку, прижал к щеке и глубоко, прерывисто вздохнул.
— Я женюсь на тебе, Иззи, если ты сейчас согласишься лечь и отдохнуть.
— Договорились, — кивнула Изетта. Она опустилась на подушки, улыбнулась своей обаятельной улыбкой и стала выглядеть такой молодой, какой на его памяти давно уже не выглядела. Он улыбнулся в ответ и тоже вдруг почувствовал себя молодым.
— А как скоро это произойдет? — спросила Изетта. — Ждать не стоит. Времени у нас осталось не так уж много, надо его использовать до конца и как можно лучше.
— Сначала тебе надо встать на ноги, и на это у нас хватит времени, — ответил Тео и, неожиданно осмелев, поцеловал ее в щеку. — А шумихи из нашей свадьбы устраивать не станем.
— Ну, конечно, мы сделаем это потихоньку, — подмигнула ему Изетта. Лицо ее светилось от счастья, хотя и оставалось бледным. — Пышные свадьбы для молодых. Но преподобный Блейкли, я думаю, не откажется прийти к нам в дом, если мы его попросим. Он любит стряпню матушки Лулы. А потом я перееду в Акорн-Хилл, если ты захочешь.
— Я буду счастлив жить с тобой в Акорн-Хилле, — произнес Тео, сам удивляясь, насколько искренне он это говорит.
— У тебя ведь нет там никаких гостей, верно? — спросила Изетта, закрывая глаза и проваливаясь в столь необходимый сейчас сон.
— Никаких, — ответил Тео и стал искать в своем сердце — чтобы выбросить — остатки той горечи, которую только что испытывал, но ничего не нашел.
Артур, Винсент, дядя Кейто и Пьюг уже давно молча сидели в комнате Ситуэллов. Когда Деймон и Нелли вошли туда, все уставились на них в ожидании новостей. Даже Джон Майнер находился среди ожидавших.
Деймон тут же отпустил дядю Кейто и дал понять Пьюгу и Майнеру, что они здесь лишние.
— Я тоже пойду, — сказал Винсент, соскочив с дивана, где он сидел рядом с отцом. — У меня голова болит.
— Сядь на место, — приказал Деймон. — Я хочу поговорить с тобой и с твоим отцом.
Винсент насупился и плюхнулся обратно на свое место. У Артура побелела кожа вокруг рта.
— Тетя Изетта останется жить?
— Не знаю, — ответил Деймон, встав прямо перед Артуром. — С ней там доктор Макгрегор. Судя по всему, приступ был серьезный. Если с ней что-нибудь случится…
Деймон умышленно не закончил предложение. Артур посмотрел в сторону.
— Объясни мне этот твой трюк, — потребовал Деймон. — Ты думал, что, запугав тетю Изетту, заставишь ее изменить завещание в твою пользу?
Артур кивнул.
— Мы слышали, как матушка Лула рассказывала, будто видела привидение деда на кладбище. А моя мать всегда говорила, что Изетта сделает все, что скажет ей дед. Вот мне и пришло в голову: если она поверит, что дед встал из могилы, то вряд ли решится идти против его воли.