KnigaRead.com/

Меган Маккинни - Часы любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Меган Маккинни - Часы любви". Жанр: Исторические любовные романы издательство -, год -.
Назад 1 ... 81 82 83 84 85 Вперед
Перейти на страницу:

16

Непереводимая игра слов, означающих крепкий ветер и Гэлию.

17

Здесь в подлиннике созвучие между словами мэр и кобыла

18

Пара вошедших в пословицу котов, которые дрались, пока от них только два хвоста не остались.

19

Битва сил добра и зла перед концом света.

20

Пер. В. Рогова.

21

Равенна – в английском языке это имя созвучно со словом ворон.

22

Юбка горца.

23

Одноконная двухместная карета.

24

Навесная башня.

25

Имитация персидского, изготовленная в Девоншире.

26

Короткое, отрывистое исполнение звуков, муз.

27

Пер. М. Лозинского.

28

Вечеринка у ирландцев и шотландцев.

29

Взбитые сливки с сахаром и вином.

30

Персонаж греческой мифологии, известный своей красотой.

31

Добрый день, мой черный ангел. Я – Гай де ла Коннив, к вашим услугам.

32

Крошек (итал.).

33

Колдовать нельзя безнаказанно, это подтверждает и современный опыт.

34

Английский архитектурный стиль, отличающийся изящным декором, особенно в интерьере. Назван по имени создателей, братьев Адам.

35

Блошиный цвет, иначе красно-бурый, брусничный, модный в прошлом столетии.

36

Стиль времен королевы Елизаветы I, правила с 1558 по 1603 г.

37

Незаконнорожденный ребенок.

38

Область Ирландии.

39

Ирландский агитатор и оратор (1775–1847).

40

Шекспир. Гамлет. Акт 1. сцена 5 (пер. М. Лозинского).

41

Стиль середины XVII столетия, отличающийся строгостью и утилитаризмом.

42

Из молитвы «Отче наш».

43

Бойн, река, протекающая к северу от Дублина.

44

Ароматизированным маслом, полученным из растения ветиверия, произрастающего в Индии (иначе кус-кус).

45

Изящная, добрая, благородная.

46

Английская писательница, одна из первых выступившая за права женщин (1759–1797).

47

Горячий пунш с гвоздикой.

48

Заболевание растений, выражающееся в увядании и опадении листьев.

49

Заболевание картофеля.

50

Полированное деревянное кресло без обивки с гнутой спинкой и прямыми подлокотниками.

51

Ложная память (фр.).

52

Дух, встреча с которым предвещает гибель.

53

Шкуродеры, прозвище ирландских полицейских.

54

Вечер 21 октября, канун Дня Всех Святых.

55

Антуан Ватто, 1684 – 1721, французский живописец.

56

Король Франции, родился в 1754 году, казнен в 1792 году.

57

Здесь игра слов, основанная на созвучии имени Мэри с глаголом marry – жениться.

58

Моя дорогая (фр.).

59

Любимая (ирл.).

60

Старинная мера веса, камень; 1 стоун = 14 фунтам = 6.34 кг.

61

Вторая жена английского короля Генриха VIII, казненная в 1536 г. по обвинению в супружеской измене.

62

Кельтский праздник 1 августа.

Назад 1 ... 81 82 83 84 85 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*