Анн Голон - Анжелика. Путь в Версаль
37
Бранль с эпохи Возрождения был придворным бальным танцем.
38
Особняк де Санс, самое старое из зданий в районе Маре, сохранившееся до наших дней. Построен в конце XIV века в стиле раннего Возрождения с элементами готики. До конца XVIII века в нем жили архиепископы Санские. — Примеч. пер.
39
Клод Перро (1613–1688) — французский архитектор, теоретик архитектуры. Брат Шарля Перро, автора знаменитых сказок. По образованию врач, занимался также математикой, физикой, археологией.
40
Поставщица, фабрикантша ангелов — так называли во Франции женщин, которые делали запрещенные церковью аборты.
41
Том первый. — Примеч. автора.
42
Анри Куафье де Рюзе, маркиз Сен-Мар (1620–1642) — участник заговора по устранению Ришельё, казнен по обвинению в преступных связях с испанским двором. Версия о том, что причиной его гибели стала привязанность к итальянской принцессе Луизе Марии де Гонзаго (1612–1667) — легла в основу сюжета романа А. де Виньи «Сен-Мар».
43
Марион Делорм, настоящее имя — Мари де Лон (1611–1650) — куртизанка, прославившаяся своей красотой и приключениями. Сен-Map был одним из ее многочисленных высокопоставленных любовников. Предполагают, что она была прототипом миледи в романе «Три мушкетера» А. Дюма. Ее жизнь вдохновила В. Гюго на написание драмы «Марион Делорм».
44
Гийом де Ламуаньон (1617–1677) — государственный деятель, первый председатель парламента Парижа. Отказался принимать участие в суде над Фуке.
45
Производство знаменитых алансонских кружев началось в 1665 г. на основанной Кольбером мануфактуре.
46
Жан Лафонтен (1621–1695) — знаменитый французский поэт-баснописец. Находился под покровительством Фуке, после ареста которого был вынужден в 1663 г. уехать в Лимож. В 1664–1672 гг. служил у герцогини Орлеанской, жил в Париже и в родном городе Шато-Тьерри (Пикардия). Король не любил Лафонтена и даже противился его избранию во Французскую академию. Жан Расин был свойственником Лафонтена.
47
Жан Батист Расин (1639–1699) — великий французский драматург.
48
Никола Буало-Депрео (1636–1711) — французский поэт, критик, теоретик классицизма.
49
Амбретта — вечнозеленый кустарник, семена которого являются компонентом изделий косметики и парфюмерии, часто используется как заменитель мускуса, служит ароматизатором для алкогольных и безалкогольных напитков, с этой же целью применяется в кондитерском производстве. Арабы смешивали семена амбретты с кофе.
50
Так называемый «большой траур» делился на три этапа: шерстяной, шелковый и малый траур. В первые месяцы траура правила предписывали носить простую тканую одежду. После чего позволялись черные шелковые наряды с черными украшениями. В дни малого траура добавлялся белый цвет, а одежду шили из любого материала тонкой выделки. — Примеч. пер.
51
Консумация — от consummatio, лат. «довершение», юридический термин, обозначающий интимные отношения супругов как следствие вступления в брак.
52
Намек на бракоразводный процесс той эпохи. — Примеч. автора.
53
Габриэль Николя де Ла Рейни (1625–1709) — государственный деятель, первый генерал-лейтенант парижской полиции. — Примеч. пер.
54
Со — южный пригород Парижа, знаменит замком и обширным парком, разбитым по проекту Андре Ленотра.
55
Мраморный двор — небольшой внутренний двор Версальского дворца, первоначально вымощенный черным и белым мрамором. В 1668–1671 годах Л. Лево окружил Мраморный двор новыми корпусами, а в 1678–1687 годах Ж. Ардуэн-Мансар пристроил два симметричных корпуса.
56
Пинакли — остроконечная декоративная башенка. — Примеч. пер.
57
Маскароны — декоративные маски, чаще всего над окнами. — Примеч. пер.
58
В наши дни на месте этого балкона находится Зеркальная галерея. — Примеч. автора.