KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Бетти Лаймен-Рисивер - Рай милостью Божией. Изгнание

Бетти Лаймен-Рисивер - Рай милостью Божией. Изгнание

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бетти Лаймен-Рисивер, "Рай милостью Божией. Изгнание" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Когда он закончил молитву, все хором пропели:

— Аминь!

Люди взволнованно кружили, не чуя под собой ног от возбуждения: они еще не добрались до цели пути, но земля уже лежит перед ними. Земля Кентукки… Земля неизведанная, терра инкогнита… Полковник Кэллоувэй стоял рядом со своей супругой Элизабет с младенцем на руках. Малыши носились вокруг, оглашая местность громкими воплями. Коровы и свиньи сошли с тропинки и с удовольствием поглощали сочную траву, а Леди, громко лая, стремительно носилась взад-вперед, бурно разделяя всеобщую радость.

Через несколько минут Роман, однако, потребовал заканчивать привал.

— Нужно ехать дальше, — сказал он и загадочно добавил: — Еще рано, погода отличная, но ведь все может измениться…

Словно в подтверждение его слов к вечеру поднялся ветер, и темные, пропитанные тяжелой влагой облака закрыли солнце. Начался дождь, который вскоре превратился в нудный холодный душ, от которого коровы задирали хвосты, а с крупов лошадей стекали струи воды.

Китти обрадовалась было наступившей прохладе, но уже через час вся вымокла до нитки и замерзла. Дети уныло хныкали, и Келли, наклонившись всем телом над ребенком, пыталась заслонить его от непогоды.

— Может, помочь вам? — обратилась к ней Китти, понимая, что молодая женщина, вероятно, совсем измучилась.

Келли оглянулась через плечо, послав ей торопливую ласковую улыбку. Намокшая шляпка хлестала полями по ее щекам.

— Спасибо за доброту, — ответила она, — но он сейчас зол как черт: все еще пытается выковырнуть свой зубик. Скорее всего, он еще громче захнычет.

Меньше чем через час должна была наступить темнота, а дождь, судя по всему, и не собирался кончаться. Фландерс Кэллоувэй проехал до арьергарда, сообщая каждому о том, что Роман знает неподалеку одну большую пещеру. Хоть она и находится немного в стороне от их маршрута, они могли бы там найти пристанище, обсушиться у костра и приготовить ужин.

— Он утверждает, что там довольно круто, — предостерег Китти Фландерс, подъезжая к ней поближе и повышая голос, чтобы она могла его услышать. Китти утвердительно кивнула, и он проехал мимо, направляясь к ее матери и Присцилле.

Отряд повернул налево, и вскоре Китти смогла убедиться, что предостережение оказалось своевременным: тропинка резко уходила вверх, мокрые ветки деревьев и кустов хлестали ее по всему телу, пока она не наклонилась вперед, прильнув к гриве лошади и нашептывая ей ободряющие слова.

Через несколько минут крутого подъема тропинка немного расширилась, и Китти с радостью услышала чей-то крик «спешиться!», считая, что они уже добрались до пещеры. Но когда все слезли с лошадей и подошли друг к другу, то заметили, что дальнейший их путь лежит через обрывистую скалу и выступ на ней, по которому им предстоит пройти, шириной всего в два — два с половиной метра, а внизу на глубине метрах в ста двадцати виднеются верхушки густых сосен и большие острые камни.

— Здесь достаточно места, — спокойно сказал Роман. — Проведем лошадей одну за другой. Просто теснее придется прижиматься к скале.

— Мы с миссис Кэллоувэй пойдем первыми, — сказал старый полковник.

Он помог ей снова сесть в седло и, зажав в кулаке уздечку, смело пошел по тропинке туда, где расширялся выступ с крутым спуском вниз. Потом Бен повел Фэй, а за ними потянулись и остальные.

Коровы со свиньями бесстрашно, как ни в чем не бывало, вступили на узкий выступ, а гончая беспечно проследовала за ними. Полковник Кэллоувэй с Беном вскоре вернулись, чтобы помочь переправить тягловых лошадей.

— Амелия! — Джозеф вопросительно посмотрел на жену.

— Хвала небесам, мне не требуется никакая помощь. Присмотри-ка лучше за девочками. — И она с решительным видом уверенно зашагала вперед, ведя за собой лошадь.

Джозеф, зажав в руке уздечку лошади Присциллы, шагнул на узкий выступ.

Китти стояла рядом со своей маленькой лошадкой, выбирая удобный момент. Вдруг рядом с ней возник Фландерс Кэллоувэй. Его мокрые черные волосы прилипли к ушам, и ручейки дождя текли с них прямо ему за шиворот.

— Мисс Джентри… разрешите помочь вам.

— Это очень любезно с вашей стороны, мистер Кэллоувэй, — сказала она, засмеявшись, — но мне приходилось преодолевать и куда более опасные места!

— Пусть вам помогут, — раздался голос Романа. Повернувшись, она увидела, что и проводник стоит рядом.

Китти сильно устала, замерзла и проголодалась, но не обратила внимания на его приказ.

— Я со всем справлюсь сама! — резко бросила она.

— В таком случае сами проведите лошадь по выступу. Только не верхом! — сказал он все тем же удивительно спокойным тоном, который стал уже действовать ей на нервы.

Схватив под уздцы своего вороного мерина, она уверенно пошла вперед. «Он принимает меня за ребенка, которому можно отдавать приказы!» — возмущалась она. Если Амелия смогла пройти, почему же ей не удастся?!

Слева от нее на известковой поверхности скалы росли колючие кусты и переплетшиеся ползучие растения, скрученные лозой. Она бросила взгляд вниз. Высоченные сосны где-то на самом дне пропасти показались ей такими далекими, что у нее невольно закружилась голова, и она тут же отвела глаза. Ноги ее скользили по тропе, на которой валялись маленькие, но острые осколки скал. Лошадь тяжело дышала, выпуская пар из ноздрей и испуганно косясь по сторонам, но она крепко держала ее, заставляя идти вперед. Дождь поутих и лишь мелко моросил, что было для Китти большим утешением.

Прижимаясь к безопасной стороне, девушка сделала еще несколько шагов, когда ее мерин, задев копытом булыжник, скинул в пропасть струю мелких камней.

Вдруг Китти обмерла и похолодела, заметив блестящую скользкую темную ленту и услышав зловещий шорох. Лошадь отчаянно заржала, попятилась назад, когда змея бросилась в атаку. Китти изо всех сил старалась удержать поводья чувствуя как почва уходит у нее из-под ног. Лошадь, встав на дыбы, тяжело опустилась на передние ноги, Китти зашаталась и, упав на землю, покатилась. Протянув руки, она пыталась ухватиться за усыпанный гравием выступ, ногтями зацепиться за землю, но, к ее ужасу, продолжала скользить… скользить… В ушах стоял ужасный шум, перед глазами пошли радужные кольца, когда она сильно ударилась о какой-то выступ.

Ей казалось, что ее страшному скольжению не будет конца, но вдруг — о чудо! — она ощутила, как ноги ее уперлись во что-то твердое. Подчиняясь инстинкту, она крепко уцепилась за почти отвесную скалу, хватаясь за клочки жесткой травы и мокрые неровности под руками.

И повисла в смертельно опасном положении, боясь даже дышать. Звон в ушах не стихал. Китти слышала мужские голоса, визг и вопли какой-то женщины — наверное, это ее мать. Она никогда не слышала, чтобы Амелия так вопила… никогда не видела и ее слез — даже когда три года назад у Амелии родился мертвый ребенок… Крики матери напугали ее так же сильно, как происшедшее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*