KnigaRead.com/

Констанс Холл - Мой порочный маркиз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Констанс Холл, "Мой порочный маркиз" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он сморщил нос и, остановившись около Берроуза, посмотрел на кровоподтеки на шее леди Уотертон.

— За что вы ее убили?

— Я не мог ее убить, она жива, — возмущенно сказал тот. — Она для меня все равно что сестра. Ты думаешь, я совсем бессердечный?

— Вы уверены, что вас не видели? — спросил Слип.

— Я был осторожен. Открой-ка нам вон ту дверцу.

Слип разгреб солому, оттянул крышку люка и посмотрел в черную дыру. Оттуда послышались женские крики:

— Выпустите нас, пожалуйста!

— Не держите нас здесь!

— Вы собираетесь поместить и ее туда же? — нахмурясь, спросил Слип.

— Да. Коллинз хочет отправить всю партию следующим рейсом. Теперь их будет как раз двенадцать. — Берроуз бросил взгляд на кучера. — Теперь неси ее вниз, да будь осторожен. Я не хочу, чтобы она поранилась.

— Да, хозяин. — Кучер сплюнул, взвалил Меган на плечо и стал спускаться в подвал.

Берроуз по-прежнему не отводил глаз от леди Уотертон. На лице его застыло задумчивое, почти горестное выражение.

— Ты достал приглашения? — спросил он Слипа.

— Да, вот они, ваши пропуска на бал. — Слип вытащил приглашения и вложил в протянутую руку Берроуза. — Для вас и всех джентльменов. Мороки было много, и денег на подкупы ухлопал тьму.

— Превосходная работа. — Берроуз стал разглядывать приглашения.

— Никто еще ни разу не сказал, что Слип плохо выполняет свою работу.

— Я про тебя не забуду. Когда будем принимать новый устав и штатное расписание, я назначу тебя главным советником по безопасности.

— Все это прекрасно, но как насчет денег?

Берроуз запустил руку в карман и, вытащив кошелек, швырнул его Слипу:

— На, держи.

Тот поймал кошелек, открыл его и уставился на желтые, как канареечки, двадцать монет, ярко сияющие на фоне кожи. В другое время при виде такого количества денег он бы затрепетал от радости. Однако сейчас, когда он смотрел на золото, в нем поднималось странное чувство. Он понимал, что за двадцать соверенов предал свою страну — продал ради дела, за которое и грош дать жалко.


Меган пришла в себя и почувствовала, что ей больно глотать.

Она силилась что-нибудь увидеть в окружавшей ее кромешной тьме, но тщетно. Воздух был пропитан запахом сырой земли. Отовсюду тянули сквозняки. Ее начало знобить, и она плотнее закуталась в свою накидку. В этот момент рядом кто-то зашевелился и кашлянул.

— Кто здесь? — Меган съежилась и отодвинулась подальше.

— Это мы, а вы думали кто? — спросил женский голос с акцентом кокни[9].

— А кто вы?

— Все мы узницы. Нас держат здесь против нашей воли.

Меган, насупясь, вглядывалась в темноту, пытаясь что-нибудь разглядеть.

— Вы не знаете, зачем они нас заперли? — спросила она.

— Я слышала их разговор, — ответил ей другой голос. — Хотят продать нас в бордель французам.

Как Локлен мог так с ней поступить? На все готов ради своего дела, с горечью думала она. Когда она подвинулась, спина задела что-то твердое. Меган сняла перчатку и провела пальцами по камню с холодной комковатой поверхностью. Левее она нащупала в стене кольцо для крепления цепей. Она рванула его, но этим лишь причинила себе боль.

— Голубка моя, это напрасные попытки. Сорвать такие оковы и века не хватит.

Меган в изнеможении прислонилась к стене. Неожиданно что-то заставило ее поднять глаза. Тусклый луч света едва заметно пробивался сквозь темноту. Должно быть, это единственный путь к спасению.

В порыве отчаяния она закричала:

— Помогите!

Голос заглох в толще стен. Ответом ей было тупое молчание.

Пленница возле нее сказала:

— Это бесполезно. Мы все здесь кричали, пока не охрипли.

Меган подумала о муже.

— О Баррет, — жалобно прошептала она в темноту, обхватив себя руками.

— Кто такой Баррет, миледи? — спросил чей-то голос, полный участия.

— Мой…

Звук шагов над головой прервал ее ответ.

Люк открылся, и на лицо с потолка посыпалась солома. Кто-то впотьмах спустил лестницу, потом фонарь. В первую секунду свет фонаря полностью ослепил ее. Потом Меган поморгала и увидела вокруг себя других пленниц, молодых женщин — оборванных и жалких, закованных в железные кандалы.

Она загородилась ладонью и подняла глаза. Человек, которого она увидела, заставил ее съежиться. Кровь застыла у нее в жилах.

— Я понимаю, вам не с чего выглядеть радостной, ибо я не Уотертон, — сказал лорд Коллинз со злорадной улыбкой. — Но я куда забавнее, — добавил он и стал спускаться по лестнице.

Глава 29

В эти минуты Баррет подошел к городскому дому Берроуза. Когда он остановился на ступеньках, его пронзило жуткое предчувствие, какой-то непонятный страх. Нет, не свой собственный — другой, вселившийся в него по странной воле судьбы. Он понял, что это страх Меган, и весь похолодел. Стук сердца грохотом отозвался в ушах.

Джеймс, стоявший за спиной Баррета, громко постучал в дверь.

— Последнее место, где мы еще не искали, — сказал он. — Только вряд ли он прячет ее здесь. — Он увидел потрясенное лицо Баррета и спросил: — Что с тобой?

— Я только что почувствовал ее страх. — Уотертон с трудом протолкнул слова сквозь горло, перехваченное спазмом. Он вцепился в набалдашник трости. Неприятные ощущения стали проходить. Накопившееся отчаяние вырвалось в крике: — Я должен ее найти!

— Найдем. — Джеймс посмотрел на кузена с тревогой и удивлением.

— Каким образом мы это сделаем?

— Мои люди следят за Берроузом. Скоро я что-нибудь от них узнаю.

— Они уже давно не выходят на связь. Не исключено, что Берроуз обнаружил их и убил. Но даже если все живы, среди них может оказаться предатель. — Баррет посмотрел на ряды домов и магазинов на Керзон-стрит. Меган могла быть где-нибудь там. Многонаселенный город казался безбрежным океаном.

Неожиданно какой-то человек осадил свою лошадь прямо перед домом. Баррет узнал в высоком всаднике с усами одного из тех мужчин, которых он остановил по дороге к Хершелю.

Они сердито посмотрели друг на друга. Затем мужчина повернулся к Джеймсу и сказал:

— Я оставил Тиббса в порту, сэр. Мы видели, как Слип разговаривал с Берроузом. Это выглядело уж очень задушевно. Мы не хотели ничего предпринимать без ваших указаний.

— Так… — Сэр Джеймс заскрежетал зубами. — Значит, это Слип нас продает. Ну а что Берроуз?

— Мы потеряли его в порту, сэр. — Увидев в суровом взгляде Джеймса негодование, мужчина добавил: — Берроуз, должно быть, заметил, что мы у него на хвосте. Он заскочил в таверну, схватил на лестнице девку и скрылся.

— Вот черт! — Баррет провел руками по волосам.

— Более того, сэр. Незадолго до того, как исчезнуть, он запер леди Уотертон в каком-то подземелье. Она выглядела так, будто… — Мужчина бросил на Баррета сочувственный взгляд и снова повернулся к Джеймсу. — Мне показалось, что леди Уотертон мертва, сэр.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*