Памела Джонсон - Кристина
— Ну как? Как выглядит малютка нашей малютки Кристины? У вас цветущий вид, — громко приветствовал меня мистер Скелтон.
— Мы же видели ребенка, Гарольд, — медленно и многозначительно прервала его миссис Скелтон. — Мы видели его в саду. Он выглядит здоровеньким. Еще бы при всех заботах Крис. — И с плохо разыгранным оживлением она заговорила с Эмили и опустилась в кресло.
— В доме нет джина, — сказал Нэд. — У нас кончился весь запас, а сегодня воскресенье. — Oн гневно уставился на мать, которая ответила ему презрительным взглядом.
— Какая милая встреча, — сказала она, обращаясь ко мне. — Неужели ты не можешь воспитать его?
— Чего ты требуешь от ребенка? — воскликнул мистер Скелтон. — Ведь она сама еще дитя. Вам бы впору, Кристина, самой лежать в коляске. Не так ли? — повернулся он к Эмили. — Разве я не прав, Нэд? — Но батарейка окончательно иссякла, фонарь погас. Мистер Скелтон уселся на диван и взял в руки книгу Нэда.
Я невольно почувствовала, что целиком на стороне Нэда. Узы брака, даже несчастливого, нередко тесно связывают супругов, вплоть до общей гордости. Мне было невыносимо обидно, что родители так унижают Нэда. Этим они унижали и меня тоже. Поэтому я решила, что мне нечего разыгрывать приветливость и радушие. Это их вина, что Нэд потерял веру в себя, что я бедна и плохо одета. И они должны понять, что я знаю это и не хочу притворяться.
— Моя дорогая Кристина, — вдруг воскликнула миссис Скелтон. — Tы не подкладываешь войлок под ковры? От этого они ужасно быстро изнашиваются. Этот ковер необходимо отдать в починку, пока не образовалась дыра.
— Починка ковров — дорогое удовольствие.
Она посмотрела на меня.
— Небрежное обращение с вещами может обойтись еще дороже. Однако я не собираюсь вас учить. Это ваш дом. — Она снова посмотрела на вытертое пятно на ковре. — Боюсь, что вас надули с этим ковром.
Эмили, готовившая чай в кухне, внесла чашки. Я поблагодарила ее.
— Вы, должно быть, ужасно выручаете Кристину, — сказала ей миссис Скелтон. — Не знаю, что бы она делала без вас.
— Мы все должны помогать чем можем, — рассеянно ответила Эмили, думая о своем. — Вам с сахаром?
— Нет, без молока и без сахара. — Вдруг в голосе миссис Скелтон прозвучали нотки ленивого барского приказа: — Нэд! — молчание. — Нэд, я к тебе обращаюсь!
— Извини.
— У вас в доме найдется лимон?
— Я сейчас принесу, — воскликнула я. — Лимон на кухне.
— Мой сын принесет мне лимон, — заявила миссис Скелтон. — Сидите, миссис Джексон! — это было сказано Эмили, ибо она тоже сделала движение в сторону двери.
— Где лимон? — спросил у меня взбешенный Нэд. — Я не знаю, где у тебя что лежит.
Я поспешила сама принести лимон, чтобы положить конец этой сцене. Миссис Скелтон выжала сок лимона в стакан.
— Благодарю, Кристина. Но тебе не следует так баловать Нэда. Это неправильно. Так не воспитывают мужа.
Я была вне себя от негодования. Мне казалось, что она так же унижает при мне Нэда, хотя и не в столь эксцентричной форме, как когда-то мать Лесли унижала своего сына.
— Нэд тоже балует меня, — сказала я, — но он знает, что я люблю быть полной хозяйкой у себя на кухне. Он мне во всем помогает.
— Рада слышать это, — ответила миссис Скелтон.
— И я тоже, — как эхо, повторил за нею с дивана ее муж.
Миссис Скелтон, допив чай, закурила сигарету и завела разговор о разных пустяках. Конечно, вдруг заметила она, болтать с нами очень приятно, но они зашли к нам по делу. Мне могло показаться, что она вмешивается не в свое дело, когда она сделала замечание относительно ковра, но я не должна так думать. Просто ковер напомнил ей и о цели их визита. Она и муж прекрасно понимают, что у нас туго с деньгами, и, хотя они сделали для Нэда все, что могли, и больше он от них требовать не может…
— Если бы на мне была шляпа, я снял бы ее и низко вам поклонился, — прервал ее Нэд со странно веселой, почти дружеской улыбкой.
…но все же они готовы помочь нам еще в одном. Они возместят все расходы, связанные с родами, покупкой коляски, детской кроватки и наймом няньки в первый месяц после моего возвращения из больницы. Затем они еженедельно будут давать один фунт на содержание ребенка.
— Ведь это наш внук, — сказала миссис Скелтон, — и мы тоже хотим заботиться о нем.
Меня удивило, что моим первым и непосредственным чувством было чувство облегчения. Меня угнетало сознание постоянного унизительного безденежья. Даже самая пустячная сумма могла бы до неузнаваемости изменить нашу жизнь. Если миссис Скелтон возместит нам уже сделанные расходы, я смогу купить себе платье, Нэду костюм, покрасить стены в гостиной и хотя бы изредка покупать цветы. Вторым чувством, быстро сменившим первое, было чувство гнева, что они подобным образом навязывают нам свои благодеяния. Лишь спустя много лет я поняла, что Скелтоны совсем не были так богаты, как мне представлялось, и во время кризиса им, должно быть, было нелегко уберечь контору от банкротства. (Та совершенно ненужная должность, которую они придумали для Нэда, была нелегкой нагрузкой при постоянно падающих доходах.) Но и тот момент их предложение показалось мне оскорбительной и ничтожной подачкой. Я ничего не ответила. Я смотрела на свою свекровь, которая сидела в кресле, сложив руки и закрыв глаза. Дым от ее папиросы, поднимавшийся прямой струйкой, расплывался в воздухе фиолетовыми и серыми кругами. Мистер Скелтон смотрел себе под ноги.
— Нет, спасибо, — сказал Нэд. — Это очень мило с вашей стороны, но, как вы уже сами сказали, вы сделали для меня все, что могли. Мы с Крис должны обходиться тем, что имеем.
Миссис Скелтон пожала плечами.
— А что скажет твоя жена?
— Я согласна с Нэдом. Безусловно, мы очень благодарны вам.
— Хорошо. — Она открыла глаза и, вынув пудреницу и губную помаду, стала старательно приводить себя в порядок. — Хорошо. Но предложение остается в силе. Хотите принимайте его, хотите нет, это ваше дело. А что думаете вы, миссис Джексон?
Тетя Эмили даже подскочила от неожиданности. Она так старалась не быть втянутой в этот семейный разговор, так хотела даже стать меньше ростом, совсем незаметной, лишь бы ее оставили в покое. Но ее бесцеремонно вырвали из ее мнимого убежища, она не успела собраться с мыслями и сказала первое, что пришло в голову:
— О, мне кажется, они просто глупы.
— Что? — широко улыбнулась миссис Скелтон. — Вы действительно так думаете?
Эмили, по обыкновению, покрылась красно-бурыми пятнами. Она действительно сказала то, что думала, и теперь не собиралась отрекаться от своих слов.