KnigaRead.com/

Джорджетт Хейер - Арабелла

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джорджетт Хейер - Арабелла". Жанр: Исторические любовные романы издательство Библиополис, год 1994.
Перейти на страницу:

— Завтра будет не слишком скоро? — с тревогой спросила Арабелла.

Мистеру Бьюмарису, может, и хотелось, чтобы его любимая доверилась ему наконец, но было бы неправдой сказать, что он не получал огромного удовольствия от этой ситуации. Жизнь с Арабеллой редко будет казаться скучной; и хотя ее представления о его нравственности не могли бы польстить человеку благоразумному, они оставили его бесстрастным, так как он знал, что ее предположение, что он готов поступить таким не вполне порядочным способом, происходило от ее наивности, приводившей его в восхищение. Он ответил с готовностью:

— Нисколько не скоро! Но я вспомнил, что мне нужно сделать одно-два распоряжения, чтобы подготовиться. Поэтому будет лучше, если мы с вами уйдем отсюда тотчас же.

— Нет, это невозможно, — серьезно сказала Арабелла. — Я, конечно, не очень хорошо разбираюсь в подобных вещах, но я чувствую, что мне будет трудно исчезнуть с Парк-стрит так, чтобы никто не знал! Ведь мне придется взять с собой чемодан и несессер, а как это сделать? Если только попробовать выйти поздно ночью, но это должно быть очень поздно, потому что привратник всегда ждет, пока вернется лорд Бридлингтон. И я могу уснуть, — добавила она откровенно.

— Я очень не люблю убегать поздно ночью, — твердо сказал мистер Бьюмарис. — Подобные подвиги предполагают использование веревочных лестниц, насколько я знаю, а мысль о том, как ночной полисмен застигнет меня в тот момент, как я буду забрасывать вам в окно эту самую лестницу, приводит меня в состояние нервозности.

— Ничто, — сказала Арабелла, — не помешает мне спуститься вниз по веревочной лестнице! Кроме того, моя спальня находится позади дома.

— Может быть, — сказал мистер Бьюмарис, — вы лучше доверите это дело мне?

— О да! — благодарно ответила Арабелла. — Я уверена, вы лучше меня знаете, как это осуществить!

Этот намек на его прошлое мистер Бьюмарис воспринял с бесстрастным лицом.

— Совершенно верно, мисс Тэллент, — торжественно сказал он. — Мне только что пришло в голову, что завтра среда и в Воксхолл Гарденз будет большой вечер.

— Да, леди Бридлингтон вначале хотела меня туда отвезти, но потом она вспомнила, что в это же время будет прием в Аксбридж-хаузе.

— Там будет очень скучно, я уверен. Я приглашу леди Бридлингтон — и Бридлингтона, конечно, — ко мне в Воксхолл. Вы, конечно, должны приехать тоже, и в удобный момент в течение вечера мы вместе выскользнем через задний выход, где нас будет ждать моя карета.

Арабелла обдумала это предложение и обнаружила два возражения:

— Да, но леди Бридлингтон очень удивится, если вы вдруг исчезнете со своего вечера!

Мысль о том, что для леди Бридлингтон такое эксцентричное поведение вовсе не покажется странным, пришла в голову мистеру Бьюмарису, но он предпочел ее не высказывать вслух. Он сказал:

— Абсолютно справедливо. После того, как мы уедем, ей передадут записку.

— Что ж, я думаю, это лучше, чем ничего, — согласилась Арабелла. — О, простит ли она меня когда-нибудь за это? — Казалось, это восклицание нечаянно сорвалось с ее губ. Она высказала свое второе возражение:

— И все равно, ничего не выйдет, потому что я не могу взять с собой в Воксхолл чемодан!

— Это тоже оставьте мне, — сказал мистер Бьюмарис.

— Но мы не сможем заехать на Парк-стрит, чтобы его взять! — возразила она.

— Конечно, нет.

— А я не могу бежать без смены одежды, или без расчесок, или без зубного порошка! — заявила Арабелла.

— Очень неудобно, — согласился мистер Бьюмарис. — Я вам куплю все это.

— Но вы не можете! — выдохнула Арабелла потрясенно.

— Уверяю вас, я получу от этого огромное удовольствие.

Она уставилась на него с несчастным видом, а затем воскликнула:

— Как это ужасно! Я никогда не думала, что дойду до такого! Конечно, для вас это обычная вещь, но для меня… Но я вижу, бесполезно придираться!

Мистеру Бьюмарису очень хотелось улыбнуться, но он сдержался.

— Ну, может, не совсем обычная, — сказал он. — Как-то так случилось, что до этого я еще ни с кем не убегал. Однако, обычный разумный человек, я полагаю, может это легко устроить. Я вижу, что миссис Пенкридж пытается поймать ваш взгляд или мой. Позволим ей это сделать, и пока она будет спрашивать вас, не думаете ли вы, что бюст Ноллекена очень похож, я поищу леди Бридлингтон и попрошу ее привезти вас завтра вечером в Воксхолл.

— О, не уходите! Я очень не люблю миссис Пенкридж! — прошептала она.

— Да, она неприятная женщина, но от нее не убежишь, — ответил он.

Увидев, что он встал, миссис Пенкридж бросилась к нему с кислой улыбкой. Мистер Бьюмарис любезно ее поприветствовал, поговорил с ней минуту и потом, к возмущению Арабеллы, откланялся и направился в следующий зал.

То ли было трудно найти леди Бридлингтон, то ли он оказался жертвой ее непомерной болтливости, но прошло немало времени, прежде чем Арабелла снова его увидела. Когда он наконец появился, рядом с ним шла леди Бридлингтон, вся лучась от улыбки, которая морщинками разбегалась по ее лицу. Арабелла извинилась перед миссис Пенкридж и пошла к своей крестной, которая тут же весело ей сообщила о том, какую прекрасную программу придумал мистер Бьюмарис для вечера в Воксхолле.

— Я нисколько не сомневаюсь в том, моя радость, что тебе это все очень понравится! — сказала она.

— Да, — сказала Арабелла, чувствуя, что она ступила на опасный и бесповоротный путь, о чем она будет жалеть потом всю оставшуюся жизнь. — То есть, я хочу сказать, да, конечно! Очень понравится!

Покинув Сомерсет-хауз, мистер Бьюмарис крикнул извозчика и велел ему ехать в гостиницу «Красный лев». То, что он там узнал, полностью объяснило ему поведение Арабеллы. Так как у него были достаточно веские причины полагать, что он уже давно завоевал ее сердце, он нисколько не почувствовал себя оскорбленным от того, что Арабелла решила выйти за него замуж, чтобы спасти от долгов своего брата, но, наоборот, ему это показалось очень забавным. Заплатив за проживание Бертрама в гостинице, он получил от хозяина его часы и вернулся домой уже на другом извозчике.

То же самое чувство юмора, которое заставило его три дня подряд носить в петлице одуванчик просто для того, чтобы насладиться смятением своих обманутых друзей и подражателей, позволило ему теперь по достоинству оценить ситуацию, в которой он очутился; и пока он ехал на Маунт-стрит, чтобы не скучать, он обдумывал, когда же в полную сумбура головку его любимой придет мысль, что объявив ему сразу же после бракосочетания, что ей срочно нужна большая сумма денег, она поставит себя в некрасивое положение. Он не мог устоять перед тем, чтобы не нарисовать себе эту сцену, и все еще тихо смеялся, когда приехал домой, чем очень удивил своего дворецкого.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*