KnigaRead.com/

Сюзанна Энок - Уроки плохих манер

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сюзанна Энок, "Уроки плохих манер" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Салли испуганно охнула:

— Мисс Тесс! Что вы делаете?

Тереза выпрямилась:

— Что видишь!

Бартоломью посмотрел на кучера:

— Отвезите дам на Чарлз-стрит. Я поеду с вами, дабы убедиться, что вы доехали до дома в целости и сохранности.

— Только поэтому? — спросила Тесс с улыбкой.

— И сказать тебе, что ты настоящий бриллиант. — Бартоломью широко улыбнулся. — А еше о том, что скорее всего я действительно стану писателем. С твоей легкой руки.


Артур Питерс поспешно нырнул за угол, когда экипаж, сопровождаемый Бартоломью, проехал мимо. Как только они скрылись из виду, он вернулся к своей лошади и ожидающим его людям.

— Узнали что-нибудь? — спросил его один из них — мистер Уильямс.

— Есть кое-что интересное. Проследите за Джеймсом и мисс Уэллер и убедитесь, что они вернулись в свои дома.

— Мы теперь будем следить за девушкой?

— Да. И скажите спасибо за это. Мне, например, придется будить среди ночи лорда Хаддерли.

Слишком много всего произошло за вечер. Полночная встреча с герцогом Соммерсетом, тайная связь с мисс Уэллер и что-то связанное с написанием романов. Артур Питерс мог бы, конечно, поговорить со своим хозяином завтра, но лорд Хаддерли не любил секретов. А у него есть что поведать ему.


Бартоломью ехал следом за экипажем до тех пор, пока тот не свернул на Чарлз-стрит и не остановился возле дома Уэллеров. Тереза, до недавнего времени являвшаяся ярой поборницей благопристойности, тайно улизнула из дома под покровом ночи. И все потому, что переживала за него.

За прошедший год Бартоломью сталкивался как с доверием, так и с предательством, но сейчас не переставал думать о том, что Тереза готова помочь ему. И Соммерсет тоже. Почему ему так повезло?

— Обещай, что сразу поедешь домой, Толли, — прошептала Тесс, выходя из экипажа.

— Конечно. — Он наклонился, чтобы взять девушку за руку, жалея, что не спрыгнет с коня без посторонней помощи. Мог бы попытаться, наверное, но его колено не выдержит подобной нагрузки. — Я мечтаю, чтобы ты оказалась в моей постели, Тесс, — выдохнул Толли, переплетая свои пальцы с пальцами девушки.

— Я тоже этого хочу.

— Мисс Тесс, — окликнула Терезу служанка, — поторопитесь, пожалуйста.

Тереза кивнула.

— Завтра я приеду навестить Амелию и, возможно, привезу с собой несколько тетрадок.

— Тебе стоит держаться от меня подальше, — возразил Бартоломью, все еще держа Терезу за руку. — Соммерсет считает, что ситуация может стать весьма опасной, если Ост-Индской компании станет известно о моих намерениях. Ты не должна рисковать своим благополучием.

Плечи Терезы приподнялись, а потом упали, и Толли вдруг захотел, чтобы она его не послушалась. Конечно, репутация Терезы превыше всего, но рядом с ней ему казалось, будто он сам меняется в лучшую сторону.

— Не забывай, — с натянутой улыбкой произнесла Тереза, — что я уже опубликовала брошюру и могу оказать тебе существенную помощь.

— Тесс…

— И не пытайся прогнать меня, Толли. — По ее щеке скатилась слеза.

Господи. Да он достанет луну с неба, если только она попросит его об этом.

— Зачем же? Я не стану больше тебя отговаривать. — Толли неохотно отпустил руку девушки. — А теперь ступай в дом. Холодно.

— Я не заметила.

— Ох, зато я заметила, мисс. — Служанка взяла Терезу за руку и потащила в сторону дома. — Пожалуйста, мисс. Идемте, пока нас никто не хватился.

Конечно, они многим рисковали, подумал Бартоломью, но пока об их отношениях знали лишь Лакаби и Салли, и он предпочел бы, чтобы так все и осталось.

Когда Тереза зашла в дом и дверь тихонько закрылась за ее спиной, Бартоломью щелкнул языком и дернул за поводья. На углу улицы он на мгновение остановился, сделав вид, будто поправляет стремя. На самом же деле ему хотелось рассмотреть двух всадников, прячущихся в тени раскидистого дуба. Сначала Бартоломью хотел поехать им навстречу, но ночь была слишком темной, да и вооружен он был лишь ножом, спрятанным в голенище сапога, да шпагой. Кроме того, Толли хотел убедиться, что соглядатаи последуют за ним, а не останутся наблюдать за Уэллер-Хаусом. Соммерсет предупреждал его об опасности, но Толли не ожидал, что столкнется с нею так скоро.


— Что вы на это скажете? — Бартоломью смотрел на улицу из-за занавески в бильярдной.

Лакаби подошел к окну с другой стороны.

— Этот парень выглядит более крепким, чем тот, что следил за домом прошлой ночью. Да и маскируется он более умело.

Бартоломью кивнул.

— Будем надеяться, что мы действовали осторожно.

— Вы уверены?

— Не знаю. Но пока наши преследователи не поняли, что нам известно о слежке, у нас есть преимущество.

— Мне так не кажется.

Толли был согласен с камердинером.

— Давайте пока не будем никому об этом говорить.

Лакаби отошел от окна и с тоской посмотрел на бильярдный стол.

— А кому я могу рассказать? Грумам? Дворецкому? Вряд ли они смогут оказать какую-то помощь.

Бартоломью похромал следом за слугой.

— Вот поэтому я и не хочу втягивать их в это.

— Никогда не слышал о том, что написание книги помогло спасти человека. Но кто знает…

— Помните о том, что это мы тоже не обсуждаем. Ибо о моих намерениях известно лишь Стивену. — Разговор с братом был долгим и непростым, но тот наконец согласился с тем, что Бартоломью принял единственно верное решение, вознамерившись написать мемуары.

— Вы хотели сказать, что о деле известно лишь лорду Гарднеру, вам, мне и мисс Тесс. — Лакаби искоса посмотрел на Бартоломью, помогая тому спуститься с лестницы. — Полагаю, она-то не бросит вас в трудную минуту.

— Но уж это не ваше дело.

— Конечно, сэр.

Ухватившись за балюстраду, Бартоломью отошел на шаг назад и посмотрел на камердинера:

— Беру свои слова назад. Если что-то пойдет не так, проследите за тем, чтобы с мисс Уэллер не случилось ничего дурного. Вам понятно?

Камердинер вытянулся в струнку и отдал Бартоломью честь.

— Есть!

— Хорошо. И спасибо вам.

— Остается лишь надеяться, что вы наделены талантом писателя, иначе вся эта затея бессмысленна.

— Да помогите же мне спуститься по этой чертовой лестнице, Луис.

— Вы жестокий человек, полковник.

— Далее не представляете, насколько. И готовьтесь, нас ждет несколько трудных дней. — Бартоломью надеялся, что ему удастся привести в порядок одолевающие его ночные кошмары и изложить их на бумаге. Сделать это нужно быстро. Ибо чем дольше он будет собираться с мыслями, тем больше вероятность того, что Ост-Индская компания прознает о его намерениях.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*