KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Следуй по пути из лепестков персика (СИ) - Ануфриева Ольга

Следуй по пути из лепестков персика (СИ) - Ануфриева Ольга

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ануфриева Ольга, "Следуй по пути из лепестков персика (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— То есть, на заседании двора ты пока не будешь обличать хищения чиновников Гунь Гэ и

Кай Лао из военного министерства и министерства общественных работ? — уточнил Бэй Ху.

— Да. Там есть ещё кто-то, хочу сначала узнать всех, иначе, либо им помогут выкрутится, либо избавятся от них, и мы ничего не успеем узнать и доказать, — ответил Ли Лун, встав из-за стола и пройдясь по комнате, сложив руки за спину. — Я подозреваю министра доходов, мне кажется, это всё он организовал.

— Их явно кто-то покрывает, естественно, не просто так, — хмыкнул второй принц.

— Мои люди следят за ними, они не уйдут от возмездия. В прошлый раз они разворовали деньги на одежду и обмундирование солдат. Его величество император ещё не знает об этом. Сейчас они непременно захотят рассовать по своим карманам дотации на фураж для военных с северной границы, —наследный принц повернулся к младшему брату, — Ты поможешь мне спровоцировать их побыстрее, пока они не хватились украденных учётных книг? Сейчас я ищу тайный схрон, где они хранят сворованные государственные деньги. Он должен находиться где-то в поместье министра доходов… и я уже близок к победе.

Второй принц согласился, и они со старшим братом обдумали план, как загонят в ловушку нечестных на руку министров.

— Ваше высочество, — Бэй Ху сложил впереди руки и легонько поклонился, — я бы хотел обсудить с вами ещё один важный вопрос. Сегодня на барышню Гу Мэй было нападение, когда она с матерью и сёстрами возвращалась из храма Цинсан. Я смог спасти их, так как случайно тоже оказался в том же месте.

Второй принц Ли Бэй Ху сказал старшему брату, почему он посчитал, что охотились именно за барышней Гу Мин Мэй.

— Это понятно, зачем за ней охотятся. Но никто не имеет права в стране, что скоро будет принадлежать мне, решать, кто должен умереть, а кто нет! Это должен решать только отец-император и я!

— Согласен, старший брат. Эти люди пытаются подстроить государственный строй под себя, — ответил второй принц.

— Неприемлемо, — гневно почти прорычал Ли Лун. — Я отправлю несколько своих людей следить за их поместьем. Мне кажется, в этом замешаны всё те же нечистые на руку министры и чиновники.

Когда за братом закрылась дверь, в комнате появился его страж Нин Сян.

— Наши люди нашли то, что нам нужно? — спросил, не глядя на него, наследный принц.

— Они близки к разгадке. Место найдено в поместье министра доходов, осталось только проверить, чтобы после не попасть в просак, — холодно отрапортовал страж.

Цзы Лун кивнул и нахмурился, криво усмехнувшись, проговорил злобным тоном:

— Замечательно! — через несколько мгновений, подумав, он произнёс, — Бэй Ху что-то в последнее время слишком печётся о законной дочери семьи Гу, — сказав это, он хмыкнул.

— Барышня Гу преследует какие-то непонятные цели. Она и вам так долго уже присылает различные блюда, с одним лишь словом, — добавил его личный страж. — Вкусные, кстати говоря… Вы предполагали, что она пытается вас охмурить. Хотели поставить её на место, когда она начнёт принимать более настойчивые и открытые попытки. Но барышня Гу так к вам и не подходила, не присылала никаких писем и ничего ни через кого не передавала, — Нин Сян сложил на груди руки в замок, не выпуская при этом из ладони меча.

Наследный принц Ли Цзы Лун задумался, личный страж задумался вместе с ним. Через некоторое время Цзы Лун гневно скривился и почти прошипел:

— Ну конечно! Выходит, её план хитрее, чем мы думали, если ни ты, ни я до сих пор не можем уловить его смысл! Возможно, она не сама его придумала, и кто-то действует через мелкую Гу Мин Мэй. Интересно, её используют втёмную или она сообщница? Ладно, это я выясню. Завтра приду в свою личную библиотеку… пораньше, — наследный принц зло и хитро прищурился.

Глава 34

Ещё с вечера в поместье Гу помощник кузнеца Цзян принёс то, что он уже успел сделать, это были привычные столовые приборы и несколько металлических коробочек из тонкой стали для того, чтобы Ната могла собрать из них термоконтейнеры. Ещё до этого, заранее, Наташа купила куски пробкового дерева. Из них были тоже сделаны коробки. Из физики она помнила, что пробка была наименее теплопроводным материалом, присутствующем в этом мире и стране, а его здесь было довольно много. Привозили с севера и северо-востока, больше всего из государства Ляо.

«Ещё бы вспомнить, где оно находилось…», — задумчиво прищурившись, девушка покопалась в своей голове, — «Север Китая? Кочевые племена? Монголия? Маньчжурия, которая была на дальнем Востоке?… В общем, эти места сейчас здесь называются „великие степи“. А Ляо была народность — кидани, это я точно помню».

Теперь оставалось поместить внутрь стальные ёмкости; на дно ёмкостей положить либо лёд, либо нагретые камешки, исходя из того, было ли необходимо согреть или охладить то, что лежит внутри; сверху поставить небольшую стальную запчасть в виде скамеечки с ножками, для того, чтобы не допустить утопление поддона, на котором будут стоять тарелки или лежать то, что необходимо, когда растает лёд. Ну и, конечно же, камни неровные, поэтому поставить на них ровную пластину не очень удобно — тарелку перекосит и всё высыплется наружу.

Внутрь пробковой крышки тоже была приделана стальная пластина. Наталья-Мэй собирала термоемкости дома, под любопытными взглядами родителей, братьев и сестёр, чтобы в городе не могли понять, что она изобретает. Когда они узнали, что именно изготовила Мин Мэй, не переставали удивляться и расхваливать девушку.

— Да будут небеса моими свидетелями! В моей дочери явно переродился великий учёный или воин! — восхищался генерал Гу.

— Это точно дар небес! — восклицала госпожа Гу.

— Мэй-эр ещё так юна, а уже умна и находчива, — удивлялся старший брат Юшенг Му.

Здесь, конечно же, существовали грелки, в основном для рук или в кровать: специальные закрытые железные ёмкости со вложенными внутрь углями; сверху эта ёмкость помещалась в плотный сшитый или вязаный мешочек, надолго сохраняя тепло.

* * *

Также с вечера Наталья-Мэй обсудила с отцом нападение бандитов. Девушка подтвердила князю Гу, что она обо всём догадалась уже очень давно, ещё во время их нападения. Гу Мэй, конечно, не против, чтобы её использовали в качестве приманки, но хотелось бы при этом оставить свою шкурку в целости и сохранности, а не в дырках.

Ещё, поздно вечером, Яочуан, после того, как быстро и ловко перебрался через забор в том месте, где находились комната и двор Гу Мэй, тайно передал ей маленькую круглую керамическую ёмкость с крышкой. В ней была мазь для быстрого заживления ран и предотвращения возникновения шрамов. Наташа даже и забыла, что Ли Бэй Ху обещал ей это.

— Надо же, молодая госпожа, как о вас заботится его высочество второй принц! — радостно воскликнула юная личная служанка, в то же время восхищённо посмотрев на слугу принца, что был, оказывается, так ловок и силён. Не только вреден, он ведь даже защитил её во дворце…

«На него тоже можно положиться?», — прокрались предательские мысли в голову Чун Хуа.

Точно такие же посетили, с некоторых пор, прекрасную голову юной барышни Натальи-Мэй.

— Подумаешь, он обещал. Мелочи какие, — проговорила Мин Мэй, но на самом деле на её щеках появилось смущение, а в душе разлилась приятная теплота и радость.

* * *

— Не знаю, Чун Хуа, это уже будет глупо. Да пошёл он в жопу, этот самовлюблённый кретин, — устало проговорила Мин Мэй.

— Молодая барышня, а если ещё разочек? Вы же всё равно во дворец едете ко вдовствующей императрице, — проныла личная служанка.

— А если я кому-нибудь попадусь? Тебе-то зачем это надо, ты ждёшь не дождёшься, что ли? — усмехнулась Наталья.

— Что вы, барышня Мин Мэй! Как вы могли такое подумать и сказать⁈ — Чун Хуа обиженно надула губы. — Просто обидно за вас, что всё, что вы делали, это было зря, так переживали, боялись, страдали и мучались.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*