KnigaRead.com/

Джулия Росс - Ночь греха

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джулия Росс, "Ночь греха" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Несколько крепких слуг Уилдсхея ждали в коридоре позади нее, с мрачными лицами и открыто вооруженные, но они никак не смогут вмешаться вовремя, если на Джека нападут – слишком близко он подошел к противнику.

Футах в десяти от моряков Джек остановился и поклонился. Группа разом вздохнула. Что-то еще теперь читалось на коричневых лицах: что-то похожее на неподатливый, но глубоко сидящий благоговейный страх. Несколько голов повернулись, чтобы взглянуть на пронзенных драконов на камине.

Энн заставила себя сделать шаг вперед и сесть на стул у двери.

Озаренный сдерживаемой силой, Джек ждал, как тигр, оказавшийся перед волчьей стаей. Несколько матросов заговорили на языке, которого она никогда не слышала раньше. Джек слушал. Когда голоса начали превращаться в какофонию, он ответил на том же языке. Немедленно воцарилось молчание.

Человек в синем тюрбане отделился от остальных и вышел вперед. У него с Джеком состоялся быстрый разговор тихими шипящими голосами. Наконец человек резко махнул рукой. Толпа матросов разделилась, словно рассеченная мечом.

– Мистер Урия Торнтон, – сказал Джек. – Вы хотите поговорить со мной?

Безупречно одетый англичанин оказался в центре толпы матросов. Он поклонился и вышел вперед, оставив позади свой оборванный эскорт. Вид у него был невеселый.

То был всадник, которого Энн заметила у парома, человек с прищуренным взглядом голубоглазой собаки.

Глава 14

Урия Торнтон остановился на расстоянии удара ножом от Джека и устремил взгляд на его лицо.

– Что вы им сказали? – спросил Торнтон. – Вы думаете, тайные разговоры с моими слугами помогут вам?

Джек улыбнулся:

– Слугами? Я не уверен, что эти люди именно так смотрят на ваши отношения, сэр.

– Если я дам им знак, они покажут, что такое верность.

Все еще улыбаясь, Джек смахнул несуществующую пылинку с плеча более низкорослого собеседника. Торнтон напрягся, но ничего не сказал.

– К несчастью, их верность не принадлежит ни одному из нас. Она принадлежит твари, которую они считают священной. Неужели вы еще не огляделись? Эта комната – оплот драконьих знаний. Это также славная выставка оружия. На вашего друга это произвело впечатление. Честно говоря, он охвачен благоговейным страхом.

– Присутствие целой армии ничего не изменило бы – сказал Торнтон.

– Ах, но мы с вашим другом обменялись любезностями на одном из тех языков, которые знаем он и я, а вы – нет. Однако если сами вы поговорите с ним на одном из тех языков, который оба вы понимаете, я смогу понять каждое ваше слово. Это дает мне определенные преимущества, как вам кажется?

– Вы обменялись любезностями?

– Насчет драконов, – сказал Джек. – Окаменелость Тоби вернулась домой.

Торнтон подался вперед, как собака, почуявшая игру.

– Значит, она у вас?

– Да, она у меня. Мы оба охотились за ней по всему свету, но Клык Дракона наконец-то попал в мои руки, а не в ваши.

Пот блестел над его синими глазами, как кружевная бахрома.

– Клык мой.

– Если вы не получите его, они вас убьют, не так ли? – спокойно спросил Джек. – Когда вы сказали им, что он святыня, когда вы наплели россказней о его таинственной силе, вы думали только о том, чтобы заполучить этот приз и погубить работу вашего кузена. Так, чтобы его открытия исчезли бесследно. Так, чтобы он исчез бесследно.

– То была работа дьявола, – сказал Торнтон. – Мой кузен хотел подорвать священную правду Бога, Его слово, как показано в Священном Писании.

– Увы! – сказал Джек. – Дьявол давно уже распространил свою работу над земным шаром. Кости других огромных рептилий уже найдены в Англии.

Торнтон отступил, спина напряглась.

– В Англии?!

– Пока мы с вами, сэр, воевали из-за азиатских находок вашего кузена, англичане у себя дома тоже занимались раскопками. Наука недавно открыла и дала имена нескольким новым существам: игуанодон, мегалозавр…

– Все они дьяволы! – прошипел Торнтон.

– Твари или ученые? Такие окаменелости будут и дальше выкапывать из земли, пока доказательство не станет явным. Вы запоздали, сэр. Ваши верования никуда не годятся.

– Моя вера бесспорна, – сказал Торнтон, стиснув руки. – Без ошибок.

– Скроете вы работы вашего кузена или нет, кости все равно будут там, и их найдут будущие искатели.

– Значит, вы не отдадите окаменелость? Вы опубликуете все эти глупости, чтобы привести невежественных глупцов к проклятию?

– Если я так поступлю, это обернется для вас несчастьем. Если вы не получите окаменелость обратно, кто-нибудь из этого сброда скользнет ночью вам за спину с проволокой. Вы им обещали. Вашим единственным желанием, когда вы заручались их помощью, было вернуть Клык Дракона и уничтожить его, но ваши россказни начали жить собственной жизнью. Нанятые вами убийцы стали вашими хозяевами.

– Значит, вы не отдадите ее мне?

– Напротив, я попросил вас приехать сюда именно для этого.

– Но вы хотите что-то взамен. Что?

– Записные книжки вашего кузена.

– Я сжег их.

– Вот беда, – сказал Джек. – В таком случае я надеюсь, что вы пребываете в мире с вашим Богом, потому что очень скоро встретитесь с ним. Всего хорошего, сэр.

– Вы не можете уйти, не обещав мне по крайней мере окаменелость!

Джек улыбнулся, словно отмахиваясь от собеседника.

– Разумеется, могу. Я могу сказать вашим друзьям, что вы никогда не собирались искать для них Клык Дракона, что их ввели в заблуждение, обманули и притащили с другого края света в эту холодную сырую страну напрасно. Не думаю, что они отнесутся к этому с пониманием.

– Они убьют меня, – сказал Торнтон.

– Без вас, сэр, мир может стать чище.

Человек с собачьими глазами схватил Джека за рукав.

– У меня несколько штук – этих записных книжек, но я уже уничтожил описания и зарисовки поля с костями…

Джек стряхнул его руку.

– Значит, вам следовало бы не так усердствовать, сэр. – Он отошел к камину, роняя слова через плечо: – Посмотрим, …однако, может ли спасти вашу жалкую шею то, что вы сохранили.

Человек в синем тюрбане, который не сводил взгляда с резных драконов, повернулся. Его стойка обещала действие. Джек остановился и заговорил с ним. Человек зашипел в ответ на том же неведомом языке. Последовал быстрый разговор, потом матрос низко поклонился, прикоснулся ко лбу обеими руками, после чего обратился к другим морякам. Кое-кто упал на колени и прижался лбом к полу.

– Что вы делаете? – спросил Торнтон.

– Возвращаю вам ваши жалкие долгие дни жизни.

Джек потянул за ленту звонка. Вошел лакей – Грейем, который вызвал их из усыпанного лепестками дворика. Он был по-прежнему бледен.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*