Кристина Додд - Джентльмен-разбойник
Майкл задыхался, держась за горло, а Сандре со злобной усмешкой затягивал петлю. Майкл всем телом откинулся назад, сбив Сандре с ног, упал сверху и смог высвободить шею из смертельной петли.
Горло перехватил спазм от слишком знакомого ощущения веревки на шее. Сандре уперся коленом в живот Майклу и снова обернул платок вокруг его горла.
Майкл ударил кулаком вслепую и понял, что сломал Сандре нос.
Кровь забрызгала обоих.
Майкл успел перевести дыхание и почувствовал себя лучше.
Принц схватился за лицо.
— Проклятие! — С игрой было покончено. Открыв ящик стола, Сандре вытащил пистолет.
Майкл, прыгнув на Сандре, заломил ему руку. Они катались по столу, борясь за оружие.
Стеклянная ваза ударилась в стену, конфеты посыпались вниз. Тяжелый золотой канделябр упал на ковер, свечи погасли, и роскошный кабинет превратился в полутемную ирреальную пещеру, где правили кровь и насилие, и единственным звуком было дыхание заклятых врагов.
Сандре выскользнул из-под Майкла и упал было на пол, но ему помешал открытый ящик. Дерево затрещало. Сандре вопил то ли от боли, то ли из-за загубленного стола.
Перевернувшись на спину, он навел на Майкла пистолет.
Майкл схватил статуэтку орла и огрел Сандре по голове.
Грохнул выстрел.
Майкл вздрогнул.
Сандре обмяк.
С потолка посыпалась штукатурка, наполняя воздух пылью, засыпав все вокруг белыми и золотыми осколками гипсовых панелей.
Майкл открыл глаза. Удар лишил Сандре сознания, и тот промахнулся. Майкл остался жив… он победил.
Майкл вытащил из потайного ящика ключи от темницы.
Теперь нужно освободить Эмму и наконец завершить начатое. Принца ждет то, чего он боится больше всего.
Унижение.
Глава 45
— Вы соображаете, что делаете? — Посол Испании завопил так громко, что его круглый живот заколыхался.
Стряхивая пыль с бриджей, Жан-Пьер в четвертый раз сказал:
— Простите, милорд, мы решили, что это Мститель.
— Со мной никогда не обращались столь непочтительно!
— Да, милорд. — Жан-Пьер сел на лошадь и попытался снова овладеть ситуацией. — Поверьте, я искренне сожалею. Но почему вы так оделись?
Лорду Торрес-Мартезу были неинтересны извинения Жан-Пьера.
— Я сообщу принцу Сандре о вашем поступке, и он призовет вас к порядку… сын шлюхи!
Жан-Пьер сдвинул брови. Ему ужасно хотелось снова повалить этого напыщенного болвана на дорогу и сунуть лицом в кучу лошадиного навоза. Тогда он пожалеет, что посмел оскорбительно отозваться о матери Жан-Пьера де Гиньяра. Этот Торрес-Мартез…
— Милорд! — окликнул один из стражников.
На сей раз Жан-Пьер не был столь неблагоразумен, чтобы не отреагировать. Он взглянул на вершину холма… там, следом за роскошной каретой, ехал Мститель.
На сей раз негодяй заплатит сполна.
«Все приглашены».
Когда Жан-Пьер, нахлестывая коня, во главе отряда мчался вперед, насмешливые слова Дьюранта эхом звучали в его ушах.
«Тогда разве вам неизвестно об этом мероприятии?»
Жан-Пьер проклинал самодовольного Майкла Дьюранта и коварного Сандре, который не сообщил Жан-Пьеру о сегодняшнем празднестве. Черт бы побрал того, кто затеял маскарад этой ночью, и всех аристократов страны!
«Вы можете прийти. Это бал-маскарад. Никто не догадается, что вы явились без приглашения».
Когда-нибудь они все заплатят за пренебрежение и предубеждение против Жан-Пьера. Он заставит их заплатить.
Жан-Пьер обрушил всю свою ярость на таинственного Мстителя и погнал лошадь галопом.
Мститель попытался повернуть назад. С яростным ревом Жан-Пьер, изогнувшись в седле, схватил Мстителя и сдернул с коня. Оба упали на землю, Жан-Пьер сорвал с лица злодея белую маску и… оказался нос к носу с испуганным лордом Несбиттом.
— Милорд, что происходит? — раздался резкий голос леди Несбитт. — Что это такое? Что вы себе позволяете, выскочка несчастный?
— Не смейте со мной так разговаривать! — рявкнул Жан-Пьер и поднял голову.
Лицо леди Несбитт было покрыто белой пудрой, на ней тоже были изодранные белые кружева, похожие на саван, но узнать ее было не сложно.
— Вы напали на моего мужа!
— Почему он так нарядился? И почему вы так одеты?
— Мы направляемся на вечер к принцу.
— Что? — Жан-Пьер отпустил лорда Несбитта.
— На вечер к принцу. На маскарад. Я думала, что вы, как родственник принца Сандре и его телохранитель, осведомлены об этом.
— Приглашение! У вас оно есть?
— Что?! Нам нужно приглашение, чтобы поехать во дворец? — Голос лорда Несбитта зазвенел от негодования.
— Нет! — Леди Несбитт почти кричала. — Мы лорд и леди Несбитт. Принц Сандре знает нас!
— Я хочу видеть приглашение, — повторил Жан-Пьер.
Его настойчивость, должно быть, умерила праведный гнев леди Несбитт, поскольку она, пристально посмотрев на Жан-Пьера, царственно кивнула:
— Хорошо. Идите за мной.
Жан-Пьер поднялся.
— Помогите лорду Несбитту встать и почистите его одежду, — велел он своим людям и последовал за леди Несбитт к карете.
Леди Несбитт открыла сумочку и нашла квадратик плотной бумаги. Жан-Пьер попытался взять его, но она велела слугам с факелами подойти ближе и в их свете прочитала:
— «По приказу принца Сандре приезжайте во дворец на маскарад в костюме Мстителя, чтобы отпраздновать наш успех в его поимке. 18 сентября 1849 года». Приложена королевская печать. — Закончив читать, она протянула ему приглашение.
Жан-Пьер с недоверием рассматривал бумагу. Этот маскарад… принц устраивает его? Не сказав ему ни слова, Сандре пригласил всю знать страны во дворец?! Одетыми Мстителем? И послал Жан-Пьера хватать их на дорогах?
Нет. Это не имеет смысла.
Но королевская печать выглядела подлинной.
И как насчет Майкла Дьюранта? Он упомянул о маскараде, но оделся пиратом. У него было оружие. Он… Жан-Пьер смотрел на дорогу, где встретил Дьюранта… дорогу, которая вела во дворец. Внезапная мысль пронзила его, и Жан-Пьер понял свою ошибку.
— Миледи, я предлагаю вам вернуться домой. Приглашение фальшивое. Если вы приедете на торжество, то увидите лишь кровопролитие.
Леди Несбитт онемела от изумления.
С поклоном Жан-Пьер вручил ей приглашение, сел в седло и поехал ко дворцу, намереваясь убить Майкла Дьюранта.
Сев в карету, леди Несбитт приказала кучеру:
— Гони. Едем на маскарад. Там действительно будет интересно.
Глава 46
Майкл стоял у зияющего черного входа в темницу… у входа в пропасть. Возбуждение от победы над Сандре спало, его сменил парализующий страх темноты и холода, осклизлых стен, крыс и смерти, столь медленной, что человек мог перейти из этой жизни в загробную и не заметить этого.