Джулия Куин - Полночный вальс
Джон с трудом сдерживал ярость.
– А ты думаешь, что своим преступлением не заслужил ареста? – прошипел он. – Тебя давно следовало бы повесить.
– Избавь меня от своей сентиментальности, Блэквуд! Эта девчонка – ничтожество. Тупая крестьянка, вот и все. Вероятно, до меня ею успел попользоваться десяток ухажеров.
– Я видел кровь на простынях, Спенсер. И слышал ее крики.
– Ради Бога, Блэквуд, пойми: я сделал ей одолжение. Рано или поздно ей пришлось бы пройти через это.
Джон стиснул край стола, чтобы не броситься на противника и не задушить его.
– Через три дня она наложила на себя руки, Спенсер.
– В самом деле? – известие не тронуло его.
– И ты не чувствуешь за собой никакой вины?
– Проклятый городишко и без того был перенаселен. Эти испанцы плодятся, как кролики.
– Она была невинной, – напомнил Джон.
– Я потрясен твоим благородством, впрочем, ты всегда был неравнодушен к женщинам. Можно поздравить тебя с удачным браком? Жаль, что твой союз будет столь непродолжительным.
– Не смей втягивать в дело мою жену, – прервал его Джон. – Ты недостоин даже произносить ее имя.
– О Боже, какой пафос! Надеюсь, любовь не смягчила тебя, Блэквуд. Или, может быть, рана уже сделала это несколько лет назад?
Джон глубоко вздохнул и мысленно сосчитал до пяти, прежде чем вновь заговорить:
– Что же ты замышляешь. Спенсер?
– Как это что? Разумеется, убить тебя. Я думал, ты уже догадался.
– Позволь узнать почему? – ледяным тоном осведомился Джон.
– Меня еще никому не удавалось одурачить, Блэквуд – никому, слышишь? Ты понял меня? – Спенсер понемногу раздражался, его влажный лоб покрылся морщинами. – То, что ты сделал…
– Я всего-то выстрелил тебе в задницу. – Джон откинулся на спинку стула и в первый раз за целый день позволил себе улыбнуться.
Спенсер многозначительно поднял палец.
– И за это я убью тебя. Об этом я мечтал несколько лет.
– Что же ты медлил?
Спокойствие Джона лишь еще сильнее разъярило Спенсера.
– Знаешь ли ты, какова участь дезертира? Его едва принимают в Англии. Его невеста решает поискать себе партию получше. Его имя вычеркивают из всех списков, имеющих значение. И на все это обрек меня ты. Да, ты.
– Неужели Англия теперь вдруг приняла тебя с распростертыми объятиями? Я слышал, тебя попрежнему не приглашают на приемы.
Мгновение Джон думал, что Спенсер бросится через стол и вцепится ему в горло. Но он тут же взял себя в руки.
– Разумеется, убив тебя, я не избавлюсь от трудностей. Но этим я доставлю себе самую огромную радость в жизни.
Джон вздохнул.
– Послушай, – сдержанно заявил он, – на твоем месте я бы не стал замышлять преступление.
Спенсер издал короткий смешок, напоминающий лай.
– А на твоем месте я не стал бы губить мою жизнь.
– Зачем же ты пришел сюда? Зачем сидишь здесь и тратишь время на беседы?
– Вероятно, меня одолело любопытство. А как насчет тебя? Логично было бы думать, что у тебя нет желания встречаться с убийцей. – Откинувшись, он дерзко ухмыльнулся Джону.
Джон не мог решить, в здравом ли рассудке пребывает Спенсер. Он явно одержим идеей и в то же время внешне старается вести себя вполне благопристойно, поддерживая с Джоном беседу, как с давним другом.
– Возможно, и мне было любопытно, – ответил Джон. – Положение воистину уникально. Редко кому удается встретиться со своим будущим убийцей в подобной обстановке.
Спенсер с улыбкой склонил голову, принимая слова Джона за комплимент.
– Позволь узнать, как ты намерен это осуществить. Надеюсь, трудности тебя не пугают?
– Мне наплевать, как это произойдет. Я всего лишь хочу убить тебя.
Джон напряженно улыбнулся. Спенсер явно не любил уклончивых ответов.
– И ты никак не намекнешь, чего мне следует ожидать?
– Быстрой и легкой смерти. Незачем заставлять тебя мучиться.
– Как любезно с твоей стороны!
– Я не зверь, просто человек принципа.
Пока Джон обдумывал это невероятное заявление, что-то в глубине зала привлекло внимание Спенсера.
– Не твою ли прелестную жену я вижу вон там, Блэквуд? Должен признаться, ты сделал удачную партию.
Джон похолодел. Он повернулся на стуле и мгновенно отыскал взглядом Белл, которая только что вошла в кондитерскую в сопровождении Эммы и Персефоны.
Джон глубоко вздохнул, пытаясь сдержаться. В эту минуту он был готов убить Белл. Ему захотелось перекинуть ее через колено и отшлепать, запереть в комнате на целую неделю или же…
– Вижу, ты не очень-то рад ее видеть.
Джон повернулся к Спенсеру и процедил:
– Еще одно слово, и я задушу тебя на месте.
Спенсер ухмыльнулся, наслаждаясь своей выходкой.
– Разговор окончен.
Джон поднялся и прошел по зале, ни разу не оглянувшись. Алекс и Данфорд должны были позаботиться, чтобы Спенсер не напал на него сзади. Прежде чем Белл успела сесть, Джон схватил ее за руку и прошипел на ухо:
– Твое появление здесь более чем неуместно.
У Белл хватило ума помалкивать. А возможно, она всматривалась в лицо Джорджа Спенсера, который направился к выходу. Проходя мимо, он прикоснулся к шляпе и пробормотал: «Миледи…»
Единственным утешением в этом кошмаре для Джона было свирепое выражение на лице Белл. Джон не сомневался: не удержи он ее за руку, добрая половина лица Спенсера пострадала бы от ногтей Белл.
Едва Спенсер благополучно покинул кондитерскую, Джон развернул Белл лицом к себе и спросил:
– Какого черта ты здесь делаешь?
Но прежде чем Белл успела ответить, рядом как из-под земли возник Алекс, схватил за руку Эмму и прошипел:
– Какого дьявола тебе здесь надо?
Персефона с улыбкой смотрела на Данфорда, ожидая своей очереди, но, к ее великому разочарованию, он лишь стоял поодаль, неодобрительно поглядывая на дам.
– Джон, – произнесла Белл, – на этот раз я действительно поступила необдуманно. – Обернувшись к остальным, она слабо улыбнулась. – Пожалуй, нам лучше уйти отсюда.
Джон что-то проворчал. Персефона приняла этот звук за одобрение и приветливо кивнула ему.
– Надеюсь, мы вскоре увидимся, – жизнерадостно произнесла она.
Джон едва сдержался, чтобы не рявкнуть на нее – на этот раз Персефона благоразумно промолчала.
Белл взглянула на мужа.
– Так мы идем?
Он зашагал к выходу, по-прежнему крепко держа Белл за руку, и она была вынуждена следовать за ним. На улице Джон повернулся к жене и резко осведомился:
– Вы приехали в экипаже?
Она покачала головой.
– Мы наняли кеб.
Джон с трудом сдерживал раздражение, и Белл пришлось молча ждать, пока он позовет другой наемный экипаж. Домой они ехали в абсолютном молчании. Искоса поглядывая на мужа, Белл заметила, как время от времени подергивается мускул па его щеке. Его раздражение, постепенно накапливаясь, перешло в бешенство. Джон явно не мог дождаться, когда они окажутся дома, не желая затевать ссору в присутствии возницы.