Морин Маккейд - Гордость и грех
Распрямив плечи, она коротко кивнула.
– Во сколько спускаемся?
– Без четверти пять.
В желудке у Ребекки заурчало, напомнив, что она съела лишь кусок хлеба на завтрак и ничего на обед.
– А где вы обедаете?
– В соседней палатке подают обед и ужин. Скажи, что ты работаешь здесь, и они занесут стоимость обеда на счет мистера Карни. – Касси выдвинула ящик поцарапанного шкафа, достала оттуда алую подвязку и протянула Ребекке. – Если порвется, не расстраивайся. Мистер Карни следит за тем, чтобы подвязки не переводились. У тебя есть черные чулки и туфли?
Ребекка кивнула.
– Смотри, чтобы туфли не жали, а то долго не продержишься, – заметила Касси. – А теперь возвращайся к себе в комнату. Захочешь есть, ступай в соседнюю палатку. Однако будь готова, когда я за тобой зайду.
Когда Касси прошла мимо, Ребекка удержала ее за руку.
– Спасибо.
Касси пожала холодную ладонь Ребекки и поспешила прочь, словно бы смутившись.
С кружащейся от обилия полученной информации головой Ребекка подхватила платье и нижнюю юбку и поспешила в свою комнату. Она пропахла сигарным дымом, поэтому пришлось распахнуть окно. Ребекка быстро стянула с себя голубое платье и надела собственное. Однако это ничуть не успокоило ее.
Порывшись в дорожной сумке из грубой ткани, Ребекка достала белоснежное крестильное платьице. Прижав к щеке, она вдохнула его аромат и опустилась на пол у окна.
«Я вернусь за тобой, Дэниел. Обещаю».
Не решаясь ужинать в рабочем платье, Ребекка отправилась в соседнюю палатку вскоре после ухода Касси. Наряды остальных женщин, сидящих за столами, подходили скорее для салунов или борделей, но никак не для ужина. Ребекка почувствовала на себе любопытные взгляды, но не решилась поднять глаза. Несмотря на голод, ей с трудом удалось проглотить несколько ложек тушеной оленины с картошкой, которая оказалась на удивление вкусной. Покончив с ужином, девушка поспешила в свою комнату.
Стараясь не думать о предстоящем вечере, Ребекка облачилась в «униформу», а потом расчесала волосы и собрала их на затылке в пучок. Глядя на собственное отражение в зеркале, она пыталась убедить себя, что выглядит вполне прилично, однако взгляд на декольте тут же опровергал это убеждение. Едва она спустится по лестнице, ее судьба будет предопределена. Не будет больше ни званых вечеров в компании сливок общества, ни танцев в залах, освещенных переливающимися хрустальными люстрами, ни искательных взглядов джентльменов.
Нижняя губа Ребекки задрожала, и она вынуждена была закусить ее. Жизнь в хорошем обществе осталась в прошлом. Теперь главное – выполнить свое обещание. Кроме того, она уже опорочила себя в глазах бывших знакомых.
Громкий стук в дверь заставил забыть о горьких мыслях, и Ребекка отворила дверь. На пороге стояла Касси все в том же алом платье.
– Кажется, я велела тебе быть готовой к моему приходу, – произнесла она.
– Я готова, – развела руками Ребекка.
Касси недовольно покачала головой, развернула Ребекку к себе спиной и вытащила из ее прически шпильки. Длинные шелковистые локоны рассыпались по плечам и спине девушки. Прежде чем она успела что-либо возразить, Касси схватила ее за руку и потащила по коридору в свою комнату, пропитавшуюся сигарным дымом и тяжелым ароматом духов. Повсюду было разбросано белье.
Касси усадила Ребекку на смятую постель.
– Садись. Тебя нужно накрасить.
Охваченная ужасом, Ребекка лишь оцепенело кивнула. Распрямив спину, она закрыла глаза и тут же ощутила, как Касси легонько касается кисточкой ее щек и наносит на губы помаду. Это продолжалось несколько минут.
– Готово, – произнесла наконец Касси.
Ребекка открыла глаза, и Касси подвела ее к зеркалу. На лице глядевшей из зеркала женщины блестели знакомые золотисто-карие глаза, но все остальное было незнакомо – распущенные по плечам волосы, розовые щеки и греховно полные алые губы.
– Что скажешь? – спросила Касси.
«Я не знаю, кто это».
– Я… э… какая-то другая.
Касси пожала плечами.
– Ты мисс Глори.
Услышав свое новое имя, Ребекка кивнула отражению в зеркале. Она больше не была дочерью Боуэнов из Сент-Луиса.
– Да, я мисс Глори.
Ребекка последовала за Касси вниз по лестнице, ведущей в салун. Прохладный воздух непривычно овевал ее обнаженные лодыжки, и Ребекка поежилась, а ее соски заметно напряглись. Она боялась опустить глаза, опасаясь увидеть отчетливые очертания груди под голубой тканью.
Карни встретил девушек у подножия лестницы, и Ребекка неотрывно смотрела на него, чувствуя устремленные на нее похотливые взгляды.
Хозяин заведения оглядел Ребекку с головы до ног, ненадолго задержавшись на ее груди.
– Вы сама красота, мисс Глори, – галантно произнес он. Несмотря на то, что ее щеки обожгла краска стыда, Ребекка решительно посмотрела мужчине в глаза.
– Благодарю вас, мистер Карни. – Она понизила голос: – И спасибо за то, что дали мне шанс.
Карни пожал плечами.
– Если вы хоть наполовину так хороши, как я о вас думаю, то это мне придется вас благодарить.
При звуках галантной речи Карни Ребекке почти удалось представить, что она находится в гостиной одного из особняков Сент-Луиса. Однако хриплый смех, резкий запах опилок и алкоголя вернули ее к действительности.
– Мне рассказать ей, что делать, мистер Карни? – спросила Касси.
Карни покачал головой.
– Я сам это сделаю.
Карни положил руку девушки на свою, согнутую в локте, и Ребекка вдруг ощутила приступ дежа-вю – ведь нечто подобное в ее жизни уже было. И все же реальность словно насмехалась над ее воспоминаниями. Сидящие в зале мужчины хоть и касались краев шляп в приветственном жесте, их взгляды были обращены на грудь Ребекки, и она с трудом удерживалась от желания взмахнуть руками и улететь отсюда подальше. Однако, несмотря на томные взгляды, все эти мужчины вопреки ожиданиям Ребекки вовсе не казались толпой похотливых самцов, и она немного расслабилась.
И все же она ощутила себя неуютно, когда Карни подвел ее к столу в дальнем конце зала. Ребекка узнала мужчину, тасовавшего карты. Она видела его здесь в тот день, когда пришла наниматься на работу. Она наблюдала за тем, как его красивые и весьма проворные руки с невероятной быстротой раскладывали на столе карты. Воспоминание о Бенджамине, проделывающем то же самое, на мгновение всплыло в памяти Ребекки.
– Мисс Глори Боуэн. Мистер Слейтер Форрестер, – произнес Карни.
Неспешно собрав со стола карты, Форрестер поднял голову. Его необыкновенно голубые глаза в сочетании с волосами цвета воронова крыла поражали воображение, и у Ребекки перехватило дыхание. На своем веку она повидала немало красивых мужчин, но даже Бенджамин не заставлял ее чувствовать себя так, словно корсет вдруг стал ей тесен.