KnigaRead.com/

Джози Литтон - Остров мечты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джози Литтон, "Остров мечты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Внезапно подул легкий бриз, и на несколько секунд туман рассеялся. Однако этих секунд хватило для того, чтобы заметить смутный силуэт, маячивший впереди. И еще Джоанне показалось, что она увидела… Нет, наверное, разыгравшееся воображение сыграло с ней злую шутку. Но если ей все же не почудилось, то тогда…

В следующее мгновение ветерок снова разогнал туман, и Джоанна увидела огромное судно, возвышавшееся над водой. Нос корабля украшала резная бычья голова с красными глазами, поблескивавшими в серой мгле. Такелаж же на главной мачте тихонько позвякивал.

Тут послышались голоса, и Джоанна почти тотчас же разглядела несколько мужских фигур. Эти люди стояли у причала и говорили на каком-то непонятном языке. Хотя отдельные слова показались Джоанне знакомыми.

Харрис тронул свою спутницу за локоть, давая понять, что пора уходить. Но она отрицательно покачала головой. Впрочем, Джоанна понимала, что тревога кузнеца вполне оправданна и рисковать не стоило. Ведь стоявшее перед ними судно совершенно не походило на все прочие корабли в порту. Более того, таких судов не было ни в одной из стран. Если, конечно, не считать кораблей легендарного Королевства Акора. В эту загадочную страну иноземцы не допускались – и именно туда отправили Ройса…

При мысли о брате Джоанна почувствовала, что глаза ее наполняются слезами. Ведь Ройса, возможно, уже нет в живых.

– Акорцы, – сквозь зубы пробормотал Харрис.

Джоанна молча взглянула на своего спутника – с таким же успехом он мог бы произнести другое слово – «опасность». И действительно, акорские воины были очень хорошо известны. Вот уже несколько лет ходили слухи о том, что Франция отправила в район Акоры военную экспедицию, о которой больше никто не слышал. А до этого говорили о самонадеянных испанских, португальских и английских исследователях – они хотели прославиться, прорвавшись в закрытое королевство, но тоже бесследно исчезли. Древняя Акора обладала самым современным вооружением, а ее мужчины всегда были прекрасными воинами, так что королевство могло весьма успешно противостоять самым могущественным противникам.

– Стало быть, все эти слухи про маркиза – правда? – спросил Харрис, подталкивая Джоанну к. экипажу.

– Слухи о том, что он акорец или наполовину акорец? Да, похоже, что правда.

По спине Джоанны пробежал холодок. Впрочем, она не столько боялась акорцев, сколько восхищалась ими. Ведь они с Ройсом всегда мечтали об этом легендарном королевстве. И в подобном увлечении не было ничего удивительного, ибо только Хоукфорты могли похвастать замечательной коллекцией акорских произведений искусства. Считалось, что ювелирные украшения и прочие ценности были при весьма загадочных обстоятельствах переправлены в Британию еще во времена Первого крестового похода. Якобы в те же годы один из Хоукфортов перебрался в Акору и некоторое время давал о себе знать – во всяком случае, так гласили семейные предания. Как бы то ни было, но Джоанна с Ройсом с детства восхищались Акорой. Долгими дождливыми вечерами сестра с братом рассматривали в библиотеке изящные брелоки, колечки, ножи, статуэтки и старинные свитки – им хотелось узнать о таинственном королевстве как можно больше. Но при этом Джоанне казалось, что ей никогда не удастся удовлетворить свое любопытство – она лишь мечтала… Брат же оказался более предприимчивым. Интерес политиков к Акоре день ото дня возрастал, и как раз Ройс обратился в министерство иностранных дел…

– Говорят, акорцы не пускают к себе иностранцев, – в задумчивости пробормотал Харрис. – Но как же тогда британский лорд мог оказаться одним из них?

Джоанна пожала плечами:

– Рассказывают, что отец маркиза попал в кораблекрушение у берегов королевства. И якобы спасла его прекрасная акорская принцесса. Она нашла его, а потом влюбилась в него без памяти. Конечно, этим рассказам можно было бы не верить, если бы не одно обстоятельство… Маркиз Босуик, долго носивший траур по исчезнувшему сыну, вдруг объявил, что у него есть внук.

Харрис усмехнулся:

– Как же маркиз узнал про внука? Нашел его на ступеньках своего особняка?

– Подробности мне неизвестны, – сказала Джоанна. – Зато я точно знаю, что маркиз сделал мальчика своим наследником. Когда пять лет назад он умер, Даркурт стал маркизом Босуиком. И унаследовал все остальные титулы. Этого было вполне достаточно, чтобы его приняли в обществе и не докучали расспросами. Говорят, что он неофициальный представитель акорского королевства. И я знаю, что Ройс встречался с ним. Во всяком случае, один раз наверняка встречался…

Джоанна внезапно умолкла. Ей вдруг пришло в голову, что Даркурт, возможно, намеревается покинуть Англию – не зря же он направился к акорскому судну. Но если так, если маркиз действительно покинет Англию… Тогда умрет ее последняя надежда разыскать брата.

– Садитесь, мисс, – проворчал Харрис, распахивая перед ней дверцу экипажа. Казалось, он был чем-то недоволен.

Джоанна села. Но не успел ее спутник захлопнуть дверцу, как она схватила его за руку.

– Харрис, у меня к тебе просьба… Если ты, конечно, не возражаешь.

Кузнец смягчился и с ласковой улыбкой проговорил:

– Миледи, я сделаю для вас все, что в моих силах.

Мысленно возблагодарив Господа за преданность людей, служивших Хоукфортам, Джоанна сказала:

– Отвези меня домой, а потом поезжай к особняку маркиза. Посмотри, нет ли признаков того, что маркиз собирается покинуть его.

Болкум молча кивнул и, отступив на шаг, захлопнул дверцу. Через несколько секунд экипаж покачнулся – кузнец занял свое место на козлах, и колеса застучали по мостовой. Откинувшись на кожаные подушки, Джоанна тихонько вздохнула и прикрыла глаза.

Утро окончательно вступило в свои права, когда Харрис привез Джоанну в Мейфэр[2], к роскошному лондонскому особняку, которым Хоукфорты владели уже более полувека. Однако туман не рассеялся – казалось даже, что он стал еще гуще, – и поэтому фонари по обеим сторонам ворот все еще горели. Горел свет и в огромном холле, где Джоанну, несмотря на ранний час, встретила безупречно одетая Малридж.

– Добро пожаловать домой, миледи, – проговорила экономка с совершенно невозмутимым видом. – Надеюсь, все сложилось удачно?..

– Во всяком случае, это было весьма поучительное зрелище, – сказала Джоанна, протягивая экономке перчатки и ридикюль. – Теперь я, кажется, окончательно поняла значение слова «избыток». Что же касается вечера в Карлтон-Хаусе…

Джоанна внезапно умолкла; она вспомнила огромный корабль – таинственный акорский корабль, стоявший в лондонском порту.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*