Хизер Гротхаус - Рыцарь её сердца
Улыбнувшись, Сибилла опустилась на колени на жесткий железный пол. Вцепившись пальцами обеих рук в край скамеечной доски, она с усилием потянула на себя неподатливое дерево. Сиденье даже не сдвинулось с места. Карета снова подпрыгнула на ухабе, и Сибилла повалилась плечом на пол.
По ее лицу пробежала гримаса, но она заставила себя подняться и снова принялась за дело, сев на пол. Теперь она изменила тактику и, подставив ладонь правой руки под выступ верхней доски сиденья, выгнула спину. Упершись ногами в противоположную скамью, Сибилла резко разогнулась, нанеся, таким образом, удар снизу вверх. После первой попытки доска едва заметно треснула, и она повторила свой маневр еще раз. И снова. Щель увеличилась, и теперь в нее можно было запустить ладонь.
Возможно, она проделала это раз десять, когда наконец доска приподнялась и здоровенные квадратные гвозди сошли со своих мест. Сибилла позволила себе немного успокоиться и встала на колени. Вглядевшись в образовавшуюся брешь, она содрогнулась от вида угрожающе вращающейся передней оси кареты прямо под ней. Однако на раздумья не было времени, поэтому, решительно вцепившись в доску, она снова потянула на себя деревянную поверхность.
Теперь уже безо всякого труда Сибилла подняла сиденье, словно открыла крышку сундука. Наградой ей послужил вид убегающей назад коричневой дорожной грязи, угрожающе кувыркающихся камней и летящих брызг. Словно выжидая своего часа, один из камней подпрыгнул и, влетев прямо в образовавшееся отверстие, со свистом пронесся мимо лица Сибиллы, чудом не попав в глаз. Несколько секунд он гремел внутри кареты, словно неуправляемый снаряд, и наконец упал на пол рядом с ее левой ногой. Опустив сиденье на место, Сибилла подобрала камень.
Просто удивительно, что он ее не убил. Продолговатый, длиной с ее ладонь, камень напоминал наконечник первобытного копья, края которого под воздействием копыт и колес год от года становились все тоньше и тоньше. Повертев камень в руках, Сибилла немного подумала и решительно засунула незваного гостя между сиденьем противоположной скамьи и задней стенкой кареты.
Окончательно пристроив верхнюю доску переднего сиденья на законное место, Сибилла села на скамью.
Теперь оставалось ждать. Ждать, стараясь ни о чем не думать.
Итак, королевская армия полностью ушла из замка. По правде говоря, Оливер был несколько удивлен, что в Фолстоу не осталось хоть горстки солдат Эдуарда для его охраны в интересах монарха, однако предприимчивый Пирс тут же нашел объяснение:
— Они же прекрасно понимают, что, пока последний из них не перейдет за линию вон тех холмов, люди Фолстоу устроят им сладкую жизнь. Мало не покажется.
Безусловно, муж Элис был, как всегда, прав. После ареста Сибиллы у королевской армии не было никакого резона торчать в Фолстоу. В замке не осталось лидера, поскольку Сибилла, по сути, и олицетворяла Фолстоу, а теперь говорить о каком-либо сопротивлении не имело смысла.
Оливер и Пирс без приключений добрались до ворот замка и проехав внутрь, ощутили, что все обитатели поглядывают на них с явным облегчением. Быстро спешившись и отделавшись вежливыми приветственными поклонами, родственники ринулись в зал, разыскивая единственного человека, который мог бы знать о дальнейших намерениях Сибиллы.
Они разыскали его не в зале, не в комнатах, а на кухне.
В то время как повариха со служанками, положив головы на огромный рабочий стол, предавались рыданиям, восседающий на небольшом деревянном стуле Грейвз, сосредоточенный и невозмутимый, казалось, был полностью занят кормлением леди Люси из соски, прилаженной к маленькому кожаному бурдюку.
Оливер и следующий за ним Пирс недоуменно остановились возле старого управляющего. Грейвз поднял на них взгляд, и слабая улыбка озарила его морщинистое лицо.
— Не правда ли, она прекрасна, милорды.
— О Господи! — не выдержал такого зрелища Пирс.
— Это что — ребенок Джулиана Гриффина?
— Ну не мой же! — хмыкнул Грейвз. — Конечно, лорда Гриффина, кому еще, по-вашему, эта девочка могла бы принадлежать?
— И что она здесь делает? — туповато поинтересовался Оливер.
— Как вы можете видеть, сэр, она обедает.
Пирс обернулся к Оливеру:
— Это уж ни в какие ворота не лезет!
По лицу Оливера пробежала гримаса, и он согласно кивнул.
— Послушай, старый барсук, — обратился он к Грейвзу, — ты знаешь все. Что, по-твоему, нам следует сделать ради спасения леди Сибиллы?
— Что сделать, лорд Оливер?
— Да, черт побери, что сделать. А то ты не знаешь, что ее силком увезли в Лондон.
— Ага… Так ее увезли?
— А то ты не знаешь! — прорычал Оливер. — Боюсь, у нее нет никакого плана дальнейших действий.
Старик приподнял брови и, пожав плечами, снова переключил внимание на Люси, исподтишка косящую уголками глаз на Оливера и Пирса.
— А вот я уверен, что план у нее уже созрел, — возразил Пирс.
— Вы правы, у миледи всегда наготове четкий план действий, — охотно подтвердил Грейвз.
Нужно сказать, что Оливер был расстроен до крайности. И ему, и Пирсу пришлось немало выслушать от беременных жен, когда они приняли решение отправиться из Белмонта без супруг. Если они не найдут пути, ведущего к освобождению Сибиллы Фокс, причем не сделают это быстро, домой лучше не возвращаться.
Пирс снова заговорил, тогда как Оливер не прекращал восхищаться умением старого слуги не поддаваться панике, в то время как его собственный мозг продолжал лихорадочно работать. Пирсу тоже хотелось научиться этому искусству. Хотя бы в будущем.
— Итак, чем, по-твоему, мы можем быть полезны леди Сибилле?
Грейвз молчал так долго, что Оливер стал сомневаться, получат ли они от него ответ. Люси наконец оставила соску, и слуга уверенным движением заправской няньки, поглаживая по спине, переложил девочку на плечо. По его виду нетрудно было понять, что теперь забота о Люси — цель всей его жизни.
— Что вам известно о характере мадам? — в конце концов задумчиво вопросом на вопрос ответил Грейвз.
— Послушай, Грейвз, — озадаченно произнес Оливер, — у нас нет времени играть в твои непонятные игры.
— Характер у нее волевой. К тому же еще и бесстрашный. Ну… боевой, одним словом, — отозвался Пирс, за что был награжден тем, что Грейвз одобрительно ткнул в его сторону шишковатым пальцем.
— А что сделала мадам, когда вы оба — вместе с женами — оказались в крайне стесненных обстоятельствах?
— Она пришла к нам. По собственной воле, — ответил Пирс, тревожно поглядывая на Оливера, — рискуя при этом всем тем, что имела. С ее помощью была задержана злодейка, желавшая смерти Сесилии, а ради меня Элис окончательно испортила отношения с королевским двором.