KnigaRead.com/

Сабрина Джеффрис - Страсть по завещанию

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сабрина Джеффрис, "Страсть по завещанию" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Бывает, что люди, сами совершающие что-то постыдное, слишком требовательны к проступкам других. Возможно, она чувствовала вину за то, что делает, поэтому хотела отыграться на Оливере за свои грехи.

— Вполне вероятно, — грустно сказала Селия. — Каким же лицемерным может быть человек, не желающий понять других! Я совсем не разбираюсь в людях. Я думала, что в браке моих родителей все ясно, но теперь… — Она глубоко вздохнула. — Вы думаете, мама действительно была влюблена в майора?

— Не знаю. То, что она говорила Оливеру в тот день, не исключает такую возможность. Она сказала, что миссис Роуден «уже обладала им». Это говорит о женской зависти.

— Вы полагаете, миссис Роуден убила маму?

— Не уверен в этом, — ответил Джексон. — Как она узнала об их любовном свидании? Мы уже установили, что только ваш отец, который направлялся на пикник, заметил удаляющуюся на лошади вашу маму, и он вполне мог последовать за ней.

Порыв ветра заставил Селию плотнее укутаться в плащ.

— Миссис Роуден тоже могла преследовать ее.

— Безусловно, могло быть и так. Но ваша мать наверняка приняла меры предосторожности. А вот ваш отец был начеку. Кроме того, мы выяснили, что они направлялись в охотничий домик днем. А Дезмонд услышал выстрелы много позже, когда уже начало смеркаться, много позже. Если бы миссис Роуден преследовала их, то убила бы сразу.

— А может быть, майор Роуден появился там уже после убийства? — предположила Селия.

— Получается какой-то тупик. Что-то похожее на убийство-самоубийство. Родители стали выяснять отношения, и ваша мать выстрелила в отца, вот только оружие не подходило для убийства.

— Возможно, майор Роуден произвел небольшую уборку на месте происшествия, — сказала она.

— Зачем ему этим заниматься? Разве для того, чтобы выгородить свою жену?

— Предположим, что миссис Роуден каким-то образом узнала о любовном свидании. Тогда почему же Дезмонд не видел, как она уходила? — заметила Селия. — Где она была? Дезмонд дал нечеткие показания о событиях того дня.

— Придется еще раз расспросить его обо всем, — сказал Джексон. — Надо узнать подробнее, что он увидел, когда вошел в домик.

В разговоре наступила пауза.

— Есть еще один вариант, — наконец проговорила Селия. — Возможно, Дезмонд видел, как майор отъезжает от охотничьего домика, но просто прикрывает его.

— А возможно, Дезмонд лжет по какой-то другой причине, — сурово произнес Джексон. — У нас ведь нет уверенности в том, что он не принимал участия в тех событиях. И потом смерть Бенни… Роудены тогда были на Гибралтаре. Кто же убил Бенни? И почему?

— Служанка миссис Роуден Элси тоже могла быть вовлечена во все это. Вдруг Бенни в чем-то заподозрил ее? В этом случае не могла ли она убить Бенни?

— Тогда почему Дезмонд не поделился своими подозрениями со мной, когда мы разговаривали? — выразил сомнение Джексон.

Ответа у них не было.

Некоторое время они молчали.

Густые буковые деревья затеняли дорогу, по которой они ехали. Стояла тишина. Обстановка располагала, чтобы поговорить о Неде. Джексону было интересно, почему ее обожание Неда сменилось страхом перед ним.

— Селия…

Совсем рядом раздался громкий щелчок. Он еще не успел сообразить, что это за звук, когда послышался второй щелчок. Лошадь Селии встала на дыбы. На боку животного показалась кровь.

— Что за черт! — воскликнул Джексон и тут же осознал, что произошло.

В них стреляли.

Глава 16

Все дальнейшее развивалось с лихорадочной быстротой. Селия лишь почувствовала, как Леди Белл дернулась под ней. К ней подлетел Джексон, подхватил ее, пересадил на свою лошадь и пустил ее в галоп.

Селия оглянулась и увидела, что Леди Белл хоть и спотыкается, но все же может двигаться. Она напряженно всматривалась, пытаясь рассмотреть, кто же в них стрелял, однако дым от выстрела мешал разглядеть стрелявшего — его скрывали заросли.

Последовали еще выстрелы, и Селия услышала у себя за спиной топот копыт. Боже, кто-то и в самом деле пытается их убить. И на этой пустынной лесной дороге они были легкоуязвимы.

— Нужно убраться с дороги, — словно подслушал ее мысли Джексон. — Оставаясь здесь, мы представляем собой мишени, а двигаться быстрее не можем, потому что лошади тяжело везти двоих.

Они въехали в лесную чащу. Густые заросли затрудняли движение.

Джексон остановил лошадь, спрыгнул с седла и помог Селии сойти на землю.

— Давайте выбираться отсюда! Пешком идти безопаснее. — Он снял с лошади седельные сумки, перекинул их через плечо и шлепнул лошадь по крупу, чтобы та вернулась на дорогу. — Это отвлечет негодяев, пускай хоть на несколько минут.

Он схватил Селию за руку и устремился в глубь лесной чащи. Ветки низкорослого кустарника то и дело цеплялись за юбки Селии, когда они с Джексоном пробирались по неровному ковру из опавшей листвы. Внезапно Джексон остановился и, прижав палец к губам, стал рыться в седельной сумке. Достав из нее пистолет и заряд к нему, он поспешно зарядил оружие, то и дело вглядываясь сквозь чащу леса в сторону дороги. Откуда-то — довольно с близкого расстояния — послышалась грубая брань. Очевидно, их преследователь заметил лошадь на дороге, но уже без всадников, и громко выражал свое недовольство.

Джексон, сжимая в руке пистолет, увлек Селию еще глубже в чащу.

— Почему бы нам не остаться и не разделаться с ним? — прошептала она.

Нахмурив брови, Джексон зашептал ей в самое ухо:

— Эти выстрелы сделаны не из одного оружия, а у меня только один пистолет. Я не посмею рисковать вашей жизнью в сражении, которое могу и проиграть.

И он еще сильнее потянул ее за собой.

— Давайте поторопимся. Надо найти укромное место или по меньшей мере не столь открытое.

Теперь они двигались медленнее, потому что Джексон просил Селию производить как можно меньше шума. К счастью, их преследователь не был столь осторожен, и они могли следить за его продвижениями. Спотыкаясь на каждом шагу о поваленные стволы бука, они вышли к какому-то пруду. Селия понятия не имела, где они находятся. Сквозь сплетение ветвей над их головами проглядывало небо, но солнце опустилось уже настолько низко, что определить, куда они с Джексоном забрели, было невозможно. Интересно, есть ли у Джексона определенный план или он ведет ее наугад?

Казалось, они идут вот так уже целую вечность, но тут дорога пошла на подъем. Селия оступилась и упала. Джексон помог ей встать и пригляделся к тому, на что она упала.

Отшвырнув ногой в сторону какие-то обломки, он обнаружил нечто похожее на…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*