Гейл Каллен - Не дразни герцога
Эбигейл все равно мучили сомнения. Она считала, что если Элизабет не собирается ничего рассказывать брату, то это должна сделать она сама. Ей не только хотелось защитить его личную жизнь, но и убедиться в том, что только она одна собирает материал о Кристофере.
— О, вы подумаете, что я глупая, — проговорила Элизабет, когда они в молчании прошли несколько минут, — но я не могла не заметить, как… как близко вы сошлись с моим братом.
Эбигейл подумала, что сестра Кристофера совсем невинна — более невинна, чем теперь она сама.
— Мы просто друзья, — уклончиво ответила Эбигейл. Элизабет рассмеялась:
— Зная моего брата, могу сказать, что это большое достижение. Он очень замкнут.
— Но вы и ваша матушка такие открытые, — заметила Эбигейл. — Почему ваш брат так отличается от вас?
— Ну, он теперь герцог и очень серьезно относится к своим обязанностям.
— Да, ваш брат рассказывал мне о том, как сложно ему найти подходящую девушку, на которой он мог бы жениться.
Элизабет ушам своим не поверила.
— Он говорил с вами об этом?
— Ну… да. Я думаю, ему было нетрудно сделать это, поскольку мы оба понимаем, что я не гожусь на роль герцогини.
— Но… он ведет себя так, как будто… почему же… — Элизабет всплеснула руками. — О, я не хотела ранить ваши чувства.
— Ничего страшного. — Эбигейл замешкалась, но в итоге решила, что если ей нужно завоевать доверие Элизабет, то следует раскрыть хотя бы часть правды. И ей нравилась сестра Кристофера, поэтому она хотела, как можно меньше лгать ей. — Мы с герцогом пришли к некоторому… соглашению, которое сблизило нас. Возможно, оно… оно помогает держать от него на расстоянии… некоторых дам из числа гостей.
Элизабет прикрыла рот рукой.
— О, я такая глупая. Я-то была уверена, что вы… что он… что вас могут связывать чувства.
У Эбигейл сжалось сердце при мысли о том, что она Кристоферу не пара.
— Нет, мы просто друзья. Но я не понимаю, почему герцог так замкнут, и ему нелегко общаться с людьми.
— Неужели вы этого не знаете? — удивилась Элизабет. — Ну да, в то время мы с вами были еще слишком малы, чтобы помнить о том, что тогда произошло. Эбигейл вся обратилась в слух.
— Что вы имеете в виду? — осторожно спросила она.
— Ужасную трагедию, в которой оказался, замешан Крис в юношеские годы. Все это в прошлом, двое мужчин теперь друзья.
— Когда вы сказали «трагедия», я решила, что кто-то умер.
— К счастью, все живы. Но это навсегда изменило Криса.
— Элизабет? — позвал ее мужской голос.
— Ох, это мой брат, — выдохнула Элизабет. — Он не должен знать, что мы говорили о нем.
От досады Эбигейл на мгновение потеряла дар речи и смогла лишь кивнуть. Она так близко подобралась к тайне! Видимо, Кристофер участвовал в незаконной дуэли, догадалась она.
— Мисс Шоу, — сказал Кристофер, кивнув ей. — Элизабет, ты увела ее из гостиной с какой-то целью?
— Допустим, нам надо было поговорить о привидении? — Элизабет рассмеялась, увидев скептическое выражение лица Кристофера. — А теперь я оставлю вас. Ведь увести прекрасную гостью — обязанность Кристофера, а не моя. — С этими словами Элизабет удалилась.
Эбигейл остановилась у края балюстрады и оперлась о нее.
— Похоже, сейчас пойдет дождь, — сказала она.
— Не начинай разговор с погоды, — бесстрастно проговорил Кристофер. — Ты слишком умна для этого.
— А о чем еще ты хочешь поговорить со мной? О том, что даже сейчас ты используешь меня, чтобы держать на расстоянии других женщин?
— Да, ты нужна мне для этого. Эбигейл тяжело вздохнула.
— И для много другого, о чем я стараюсь забыть, — едва слышно добавил он.
Их рукава соприкасались. Кристофер стоял слишком близко, но Эбигейл не отошла в сторону.
— Значит, я приношу тебе пользу, — сказала она. — Как романтично.
— Конечно, я тоже приношу тебе пользу. Ты сама мне об этом сказала.
— Итак, мы просто используем друг друга.
— Но я еще раз прошу тебя — не впутывай мою сестру в это… в наши взаимоотношения. Она расстроится, когда поймет, что я не собираюсь на тебе жениться.
— Я уже говорила тебе, что твоя сестра — хозяйка дома. Я изо всех сил стараюсь держать ее на расстоянии, но она очень дружелюбна.
— Я высказал тебе свое мнение. Помолчав, Эбигейл проговорила:
— Ты, наверное, хочешь посмотреть, как я завтра обыграю всех твоих гостей в стрельбе из лука.
— Да, но меня ждут дела в Кембридже. Но я хорошо себе представляю, как мило ты выглядишь в пылу соревнования.
Последнюю фразу Кристофер произнес таким тоном, словно чувствовал, что за ее словами кроется нечто большее. Неужели они так хорошо понимают друг друга?
— Жаль, потому что ты увидел бы не только соревнование, но и журналиста, который приехал из Лондона, поскольку там стало известно о нашей затее с привидением. Он попросил разрешения у Элизабет.
— Журналиста? — удивился Кристофер.
— Мне самой это показалось странным. С какой стати в «Таймсе» вдруг заинтересовались каким-то привидением? Да, ты герцог, человек известный, может быть, есть еще что-то, что могло заинтересовать журналиста?
Кристофер понимающе улыбнулся:
— Ты слишком умна, Эбигейл. Ты знаешь, что у знатных людей всегда есть что скрывать. Спасибо за предостережение. Вернемся к гостям? Я слышу, там затевают игру в шарады.
— Это твоя любимая игра.
— Как жаль, что мне надо пораньше лечь спать.
Эбигейл не знала, намеренно ли он упомянул об этом, но перед ее мысленным взором тут же предстал образ Кристофера, лежащего в постели. Пугаясь собственной слабости, Эбигейл спрашивала себя: придет ли он к ней опять, чтобы продолжить урок?
Но Кристофер не пришел. Эбигейл долго не могла заснуть, пытаясь думать о том, как ей вести себя с приезжим журналистом.
Лондонский журналист прибыл сразу же после завтрака, и хотя Кристоферу очень хотелось вышвырнуть его за ворота, но он понимал, что нельзя этого делать. Ведь журналист собирается писать о его семье. Мистер Уолтон, мужчина средних лет, выглядел очень подтянутым и моложавым. Его переполняла энергия, отчего казалось, что он постоянно что-то ищет.
Он и вправду что-то искал, но что именно? Кристофер терялся в догадках. Он, конечно, не собирался беседовать с журналистом и вежливо пресек все попытки расспросить его, ссылаясь на то, что не участвует в охоте на привидение.
— Но это же ваша семейная история, ваша светлость, — уговаривал его Уолтон через полчаса после того, как приехал в поместье. Они стояли на террасе и смотрели на гостей, составлявших график соревнования. Журналист, похоже, заранее решил не отходить от него ни на шаг и постоянно делил едкие короткие замечания, явно пытаясь вовлечь его в дискуссию.