Александр Дюма - Сальватор
Эльдорадо (исп. el dorado — «золотой») — сказочная страна, изобилующая золотом и драгоценными камнями; ее тщетно искали в Америке испанские колонизаторы.
… бриллиантами обеих Индий. — Имеются в виду Вест-Индия (см. примеч. к ч. 2, гл. XXIX) и Ост-Индия. Ост-Индия — употреблявшееся еще и в XIX в. название Индии и некоторых других стран Южной и Юго-Восточной Азии.
«Человек предполагает, а Бог располагает» — старинная пословица; с XVI употребляется в значении: непредвиденные обстоятельства могут изменить планы и намерения человека. Источник этого выражения — «Подражание Иисусу Христу» (I, 19, 2); представляет собой отголосок текста из библейской Книги притчей Соломоновых (16: 9): «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его». Сходная мысль встречается у Гомера: «Нет, не все помышления Зевс человекам свершает!» («Илиада», XVIII, 328; перевод Н. Гнедича).
… раз десять прошелся по комнате вдоль и поперек, подобно мнимому больному… — Имеется в виду эпизод из комедии Мольера «Мнимый больной», осмеивающей врачей-шарлатанов. Герой комедии Арган, помешанный на своих воображаемых недугах, не может выполнить предписание врача прогуливаться с лечебными целями, поскольку забыл спросить, как ходить по комнате — вдоль или поперек.
… Там было три или четыре сорта бордоских и бургундских вин… — Бордо — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. II.
Бургундское (бургонское) — общее название группы красных и белых столовых вин, в том числе высококлассных сортов, производимых в исторической провинции Бургундия во Франции.
… чтобы запах туалетной воды Бото не отбил аромат бордо… — Имеется в виду вода, изобретенная в 1755 г. неким М. С. Бото и одобренная Медицинской академией Парижа; использовалась также как лечебное средство против невралгии и ревматизма.
… будучи не в силах … их испробовать, подобно античному Танталу. — Тантал — в древнегреческой мифологии сын Зевса, обреченный в царстве умерших на вечную муку от жажды, голода и страха за свои преступления; по преданию, стоял в воде, уходившей, когда он хотел напиться, под ветвью с плодами, относимых ветром, когда он протягивал к ним руку, и под скалой, готовой на него обрушиться.
… если его пенье под стать оперенью… — Слегка измененные слова из басни Лафонтена «Ворона и Лисица» (ими хитрая лиса пытается заставить ворону выпустить из клюва сыр). На русском языке басня широко известна в изложении И. А. Крылова. Подобный сюжет встречается также в античной (откуда он и заимствован Лафонтеном) и в средневековой литературе.
… на колокольне Валь-де-Грас пробило шесть ударов. — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. X.
… на полу лежал отличный смирнский ковер… — См. примеч. к ч. 1, гл. XXI.
… похож на мальчика из басни, спящего подле колодца. — Образ из басни Лафонтена «Фортуна и Дитя». В ней богиня случая, счастья и удачи Фортуна спасает ребенка, заснувшего на краю бассейна и едва в него не свалившегося.
Ятаган — рубяще-колющее холодное оружие народов Ближнего и Среднего Востока, известное с XVI в; большой изогнутый кинжал с лезвием на внутренней стороне клинка.
… Потише, мальчик, потише, как сказал господин Корнель. — В оригинале стоит выражение «tout beau» — ныне оно чаше применяется на охоте и при дрессировке собак (в его французском звучании — «тубо!»); но его прямое значение: «потише», «умерьте свой пыл».
Корнель (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LXXIX) пользовался восклицанием «tout beau, tout beau» в своих пьесах, в частности в трагедии «Гораций» (III, 6; в русский перевод это выражение не вошло) и в героической комедии «Дон Санчо Арагонский» (I, 3).
… «Святой Себастьян», португальское судно, которое шло из Суматры набитое рупиями. — Корабль назван в честь христианского мученика (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIII).
Суматра — остров в Юго-Восточной Азии в составе Малайского архипелага; принадлежит Индонезии; со времен войн Французской республики и Наполеона туземные княжества острова в основном сохраняли независимость; незначительные голландские колонии были в 1811 г. заняты англичанами, но возвращены Нидерландам после заключения мира.
Рупия — старинная индийская серебряная монета; чеканилась с середины XVI в.; с 1677 г. стала чеканиться также и английскими колонизаторами. Серебряные рупии, чеканившиеся в городе Мадрасе на юго-востоке Индии, одном из колониальных центров, и несколько отличавшиеся от других монет того же названия по содержанию в них серебра, стали с 1835 г. валютой всех английских владений в этой стране. Индийские рупии имели также хождение в других колониях европейских государств в Азии и Африке.
VБернарден де Сен-Пьер — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXIV.
… Платон, Эпиктет, Сократ — из древних… — Платон — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. VI.
Эпиктет (ок. 50 — ок. 140) — греческий философ; был рабом в Риме; его имя — рабская кличка, по-гречески означающая «Прикупленный»; отпущенный на свободу, жил в крайней бедности; был приверженцем стоической философии, учившей покорно следовать природе и року; в своих лекциях призывал учеников в любых условиях сохранять внутреннюю независимость и духовную свободу.
Сократ — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. II.
… Мальбранш, Монтень, Декарт, Кант, Спиноза — из новых… — Мальбранш, Никола (1638–1715) — французский философ-идеалист, принявший сан священника; утверждал принципиальную невозможность взаимодействия тела и духа без божественного вмешательства; полагал, что мир существует в боге.
Монтень — см. примеч. к ч. 2, гл. XXVII.
Декарт — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXX.
Кант, Иммануил (1724–1804) — великий немецкий философ, родоначальник немецкой классической философии; профессор университета в Кенигсберге.
Спиноза, Бенедикт (Барух; 1632–1677) — выдающийся нидерландский философ, материалист и пантеист (отождествлял бога с природой и рассматривал природу как воплощение божества), автор своеобразного этического учения.
… у меня есть знакомый книгоиздатель, который покупает пьесы у моего друга Жана Робера, а мне продает «Оды и баллады» Гюго, «Раздумья» Ламартина и «Поэмы» Альфреда де Виньи. — «Оды и баллады» — вышедший в Париже в 1826 г. третий том третьего издания «Од» Гюго (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LIII). Первые два тома вышли в свет в 1824 г.