KnigaRead.com/

Александр Дюма - Сальватор

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Дюма, "Сальватор" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

… соловей выводил свою ночную кантилену… — Кантилена — певучая мелодия.


… Она была поистине сном в летнюю ночь… — Намек на романтическую комедию Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1595 г.), полную фантастических приключений.


… историю, слышанную в Генуе, об отношениях Ван Дейка и графини де Бриньоле… — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LXXX.

XXXIX

… я знаю эти стихи: они принадлежат Теренцию… — Публий Теренций Афер (ок. 195–159 до н. э.) — древнеримский драматург-комедиограф, выходец из Африки; был рабом, но, получив образование, был отпущен на свободу и примыкал к литературным кругам высшего общества Рима; оказал большое влияние на последующее развитие жанра комедии.


Берлина — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. XI.

XLI

… и заслуживает Монтионовской премии. — Имеется в виду премия за добропорядочность, учрежденная известным филантропом Жаном Батистом Антуаном Оже, бароном де Монтион (1733–1820), присуждаемая каждый год Французской академией. Еще одна Монтионовская премия присуждается за литературные заслуги.


… куда, как сказал Гораций, надо поторопиться: к развязке… — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. VI.

XLIII

Кафе Фуа — известное парижское кафе, основанное в 1725 г. неким Фуа на улице Ришелье, рядом с дворцом Пале-Рояль; в 1784 г. переехало в одну из галерей, построенных вокруг дворцового сада; посещалось многими известными артистами, литераторами и политическими деятелями.


… Обожаю глорию! — См. примеч. к ч. 1, гл. V.


…«Да здравствует глория!» — это все равно, что сказать: «Да здравствует слава!» — Игра слов: по-латыни gloria означает «слава».


… Похоже, это луарский разбойник… — «Луарский разбойник» — выражение, возникшее в начальный период Второй реставрации. После поражения при Ватерлоо часть французской армии была отведена за реку Луара и получила наименование Луарской армии. Там было много верных Наполеону офицеров и солдат, с большим неудовольствием встретивших возвращение Бурбонов и вводимые ими порядки. Это внушало тревогу правительству Реставрации, и вскоре Луарская армия была расформирована; часть офицеров была уволена, и многие переведены на половинное жалованье, что, естественно, лишь увеличило их недовольство. Вся эта масса разочарованных и нередко озлобленных, но в то же время активных, имеющих боевой опыт людей вызывала у правящих кругов сильнейшие опасения. Против них развернули настоящую кампанию (в частности, в печати), изображая их как серьезную угрозу для общества (им с готовностью приписывали — будь то с основанием или без него — не только инциденты политического характера, но и уголовные происшествия). За преданность Наполеону («узурпатору», «корсиканскому бандиту») и якобы постоянную готовность к насилию их стали называть «луарскими разбойниками». Сначала это прозвище относилось только к тем, кто действительно служил в Луарской армии, но постепенно оно приобрело расширительный смысл — так стали называть всех бывших военных, служивших Наполеону и подозревавшихся в том, что они сохранили ему верность.


«Конституционалист» — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LXXVI; при Реставрации — газета оппозиции.


… Вот что значит вернуться из Шан-д’Азиля… — По-видимому, намек на популярный в начале XIX в. одноименный романс, написанный в 1816 г. французским композитором Антуаном Жозефом Мишелем Романьези (1781–1850), по происхождению итальянцем. В нем шла речь о человеке, покидавшем Францию в поисках лучшей доли (Шан-д’Азиль по-французски означает «прибежище»).


… эльбёфское сукно. — Эльбёф — небольшой город в Северо-Западной Франции в департаменте Приморская Сена; известен своим производством текстиля.

XLIV

… Мы знаем его святейшество Григория Шестнадцатого. Это кремень! — Григорий XVI — см. примеч. к ч. 2, гл. X.


… У Прюдона есть на эту тему картина… — Прюдон, Пьер Поль (1758–1823) — французский художник, портретист и автор картин на мифологические и аллегорические сюжеты. Упомянутая картина (точное ее название — «Правосудие и Месть, преследующие Преступление») написана в 1808 г.; находится в музее Лувра.


… мой девиз — тот же, что у женевского философа: «Vitam impendere vero». — Эти слова Ювенала («Сатиры», IV, 91) Руссо сделал своим девизом.


… зубы его стучали, словно кастаньеты. — Кастаньеты (исп. castanetas) — испанский народный ударный музыкальный инструмент, популярный также в Латинской Америке; его ритмичным постукиванием сопровождаются песни и танцы; изготавливается из твердых пород дерева и имеет форму двух раковин, связанных шнурком.


… как Мольер говорил, что вязанка вязанке рознь… — Речь идет о популярной французской поговорке, означающей, что два с виду одинаковых предмета или человека могут иметь совершенно различную ценность, достоинство или значение. Восходит к пьесе Мольера (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. VIII) «Лекарь поневоле» (I, 6).


… в лесах Мёдона или Ванвра… — Мёдон — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XIII.

Ванвр — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. XLV.

XLV

«Кукушки» — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXIII.


Пассаж Дофины — небольшой частный проезд, устроенный в левобережной части Парижа в 1825 г.; проходил от улицы Дофины (отчего и получил свое название) по месту бывшей площадки для игры в мяч и сада при ней на улице Мазарини; шел углом.


Пассаж Веро-Дода — частное владение, крытый переход между двумя улицами в центре Парижа, устроенный в 1826 г. двумя предпринимателями Веро и Дода и названный их именами; был роскошно отделан и освещался газом, что было тогда большим новшеством; в пассаже помещалась контора дилижансов.


… отвезу вас куда пожелаете, хоть в Иосафатову долину… — Иосафатова долина — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LXXVI.

XLVI

… принять смерть Кастенов и Папавуанов. — Кастен, Эдм Самюэль (1797–1823) — французский врач; казнен за несколько убийств, совершенных им в корыстных целях.

Папавуан, Луи Огюст (1783–1825) — сын богатого фабриканта, отставной чиновник морского ведомства; осенью 1824 г., находясь по коммерческим делам в Париже, во время прогулки в парке убил двух малолетних детей. На процессе, длившемся несколько месяцев и всколыхнувшем все французское общество, Папавуан объяснял свое преступление сначала политическими мотивами (он якобы принял убитых за детей герцогини Беррийской), а затем — временным и внезапным умопомешательством; был осужден и казнен.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*