Эмбер Кей - Месть и любовь
– Найл! – воскликнула графиня. – Я уже было подумала, что ты никогда не вернешься!
Митчелл смерил ее презрительным взглядом и обратился к другу:
– Надеюсь, ты купил самые лучшие?
С этими словами он забрал ящик из рук Найла и открыл его.
Внутри лежали два одинаковых пистолета, их полированные рукоятки были украшены золотом. Благодаря элегантной простоте линий они казались подлинными произведениями искусства.
– Превосходно, – заметил Митчелл, доставая один из пистолетов и взвешивая его в руке. Затем он дунул в дуло и… направил пистолет в сторону Фионы. У девушки подкосились ноги. Она снова почувствовала себя совершенно беспомощной. Стараясь сохранять спокойствие, графиня протянула руку и отвела дуло пистолета к окну.
– Я буду вам очень признательна, если вы не станете больше в меня целиться, – холодно заявила она.
Митчелл ухмыльнулся:
– Он не заряжен.
– Это не имеет значения. Я не люблю, когда на меня направляют оружие.
Фиона отпустила руку Найла и отошла от мужчин. Возвращение любимого ее больше не радовало. Ощущение счастья сменилось страхом. Друзья о чем-то говорили, но девушка не слышала их. Она подошла к окну и уставилась на улицу.
Фионе очень хотелось рассказать Найлу о своем видении, но для этого требовалось, чтобы Митчелл ушел. Она была уверена, что тот что-то затевает, – что-то кровавое и связанное с ее видением две ночи назад. Девушка полагалась только на свою интуицию и понимала, что Найл не станет обвинять своего друга во всех смертных грехах, опираясь лишь на ее слова. Найл доверял Митчеллу, очень ценил и уважал его.
Девушка оказалась перед головоломкой, решения которой не видела.
– Каштаны, горячие каштаны, – знакомый крик отвлек Фиону от невеселых мыслей.
Графиня открыла окно и, высунувшись на улицу, крикнула:
– Желаю тебе удачи! Я желаю тебе удачи!
Девочка повернула в ее сторону круглое, с острым подбородком личико. Изнуренные черты осветились улыбкой, и Фиона пожалела, что не заговорила с девочкой раньше.
Не успела девушка закрыть окно, как рядом с ней оказался Найл. Жар его тела обжигал даже тогда, когда он не касался ее. Мужчина быстро оглядел улицу и, заметив маленькую продавщицу, бросил ей золотую монету.
– Спасибо, – крикнула девочка, глаза ее сияли. Для полной уверенности она попробовала монету на зуб и лишь затем сунула в карман.
– Очень щедрый жест, – заметила Фиона. Ее сердце переполняла любовь к этому мужчине, который одновременно мог быть и таким резким, и таким великодушным. Те же контрастные переливы были и в музыке, которую он играл.
Найл плотно закрыл окно и тихо произнес:
– Бедняжка тяжелым трудом зарабатывает деньги и заслужила этот маленький подарок.
Отойдя от окна, Фиона оглядела комнату. Митчелл ушел.
– Найл, – позвала она, протянув к нему руку, – кое-что произошло, пока тебя не было.
Он отошел в сторону и хмуро посмотрел на нее.
– Что ты имеешь в виду?
Его раздражение удивило девушку и она обеспокоенно спросила:
– А почему ты злишься?
Найл перевел взгляд на дуэльные пистолеты, лежащие на столе. Слова Фионы вызвали в его воображении странную картину: она лежит в объятиях Митчелла с закрытыми от удовольствия глазами… Когда он представил себе это, его охватило жгучее желание застрелить обоих. О Господи! Кажется, он окончательно потерял разум. Найл, пытаясь успокоиться, сделал глубокий вдох и сказал:
– Нет, я не злюсь, просто устал. Так что же случилось?
Фиона не хотела отступать и настойчиво повторила:
– Почему же ты разозлился?
Все еще испытывая раздражение, Найл угрюмо спросил:
– Митчелл прикасался к тебе?
Чтобы произнести эти слова ему понадобилась вся его сила. Если она ответит утвердительно, то ему придется выяснять отношения с Митчеллом, но в то же время это объяснит и то, почему друг так настойчиво уговаривал его избавиться от графини.
Фиона посмотрела на него, как на сумасшедшего, и спокойно ответила:
– Нет. Он пытался, но только тогда, когда я чуть было не упала в обморок.
Ее слова сменили один страх на другой, и Найл встревоженно спросил:
– А почему ты чуть было не упала в обморок? Она посмотрела ему прямо в глаза.
– Я… видела кровь. Руки Митчелла все в крови, и она стекает с его пальцев. Это было ужасно.
Фиона закрыла лицо руками и отвернулась от Найла. Девушка вся дрожала. Он без слов понял, какой страх она испытывает. Найл крепко обнял Фиону и прижал к своей груди.
– Ш-ш-ш, – тихо произнес он, поглаживая ее по спине. – Все хорошо. Это только шутки твоего воображения. Митчелл даже мухи не обидит, ну а кровавые драмы – это уж и вовсе на него не похоже.
Фиона почти успокоилась и решила, что ее видение действительно ничего не значит. Скорее всего, напряжение, в котором она находилась последние дни, вызвало этот кошмар. Девушка прижалась к Найлу, пытаясь найти утешение в его объятиях. Она слушала ласковые успокаивающие слова и не слышала их. Сейчас ей хотелось только одного: быть рядом с ним.
Увидев, что Фиона уже не испытывает страха и полностью пришла в себя, Найл отпустил ее. Отступив назад, графиня пригладила волосы и вытерла влажные ладони об юбку. Несмотря на то, что ее подозрения почти рассеялись, она решила все-таки предостеречь любимого. Глубоко вздохнув, девушка тихо произнесла:
– Ты, конечно, не хочешь в это верить, но я все-таки видела кровь на руках Митчелла. Я чувствую, что он собирается совершить что-то ужасное.
Глаза Найла потемнели.
– И ты туда же, – обреченным голосом произнес он, – сначала Митчелл уговаривает меня избавиться от тебя, мотивируя это тем, что ты доставляешь одни неприятности. Теперь ты превращаешь его в какого-то монстра. Что с вами обоими происходит?
Фиону не удивили слова Найла. Она знала, что Митчеллу мешает ее присутствие. Ведь именно он способствовал ее первому побегу, перерезав веревки. Не удивительно, что он продолжает убеждать Найла отпустить ее, но кошмарного видения это все-таки не объясняет.
– Я верю тому, что видела. Во время дуэли произойдет что-то ужасное, и Митчелл каким-то образом к этому причастен, – спокойно сказала Фиона, стараясь, чтобы ее голос звучал убедительно.
Найл развернулся и отошел от нее, громко топая сапогами.
– Я не хочу ничего больше слышать, – раздраженно сказал он, – если ты сейчас же не замолчишь, я заткну тебе рот.
Фиона побледнела. Она подозревала, что Найл сомневается в ее способностях, но такого резкого отпора не ожидала. Только сейчас она поняла, что он никогда не поверит словам, порочащим его друга. Митчелл не раз доказывал свою преданность, и Найл полностью доверяет ему.