Джессика Трапп - Властелин наслаждений
– Давай, может быть, у меня все-таки есть шанс… – Он подвинул ладью, отводя угрозу поражения.
Годрик внимательно посмотрел на Мейриону:
– Вы изъявили желание отправиться в постель, миледи. – Он медленно провел ладонью по ее плечу. – Ну так идемте же!
Ощутив тепло его руки, Мейриона задрожала.
Краем глаза она увидела, что женщина, вытирающая столы, с любопытством поглядывает на них. Сейчас ей больше всего хотелось укрыться от всех в каком-нибудь уединенном месте, поэтому она встала и приняла предложенную Годриком руку, а затем, подняв голову и стараясь ступать твердо, гордо прошла по залу, провожаемая взглядами любопытных слуг.
– Благодарю! – сказал Годрик, когда они вышли в коридор. – Я боялся, что мне придется нести тебя, перебросив через плечо, а ты будешь лягаться и вопить.
Мейриона грустно улыбнулась:
– Неужели ты и впрямь сделал бы это?
– Можешь не сомневаться.
Его слова смутили ее, и ей даже захотелось выхватить из рукава нож, но тут из боковой комнаты к ним бросилась леди Монтгомери:
– Леди Уайтстоун… Годрик преградил ей дорогу:
– Миледи, возвращайтесь в свою спальню.
– Зачем ты с ней так груб? – упрекнула его Мейриона, когда Сильвия снова исчезла за дверью.
– Ты не будешь дружить с этой женщиной. Мейриона почувствовала, как глубоко внутри ее закипает гнев.
– Не тебе решать, с кем мне дружить.
– Мне, ведь теперь я твой господин.
– Ты никогда не станешь моим господином!
– Но я уже им стал. – Обняв, Годрик заставил ее следовать за собой.
Когда они добрались до дубовой двери спальни, одноглазый страж, не проявив ни малейшего любопытства, шагнул в сторону. Мейриона предположила, что он уже неоднократно видел нечто подобное и потому ничему не удивляется.
Годрик бесцеремонно втолкнул ее в спальню, и дубовая дверь с глухим стуком закрылась.
В камине пылал огонь, несколько свечей горели в канделябрах, в комнате слегка пахло воском и дымом. Роскошная спальня казалась Мейрионе не раем, не адом, а каким-то уединенным промежуточным местом между этими двумя крайностями.
Годрик подошел к камину, положил руку на спинку богато украшенного кресла, взгляд Мейрионы сосредоточился на его сильной фигуре. Мощный. Красивый. Падший ангел.
– Ты собираешься всю ночь подпирать дверь? – насмешливо спросил хозяин спальни.
– Возможно. А у тебя какие планы?
Его взгляд стал теплым, как свежий душистый мед.
– Делать все, что захочется. Мейриона обожгла его взглядом:
– Я не твоя девка и буду сопротивляться. Годрик хмыкнул:
– Не сомневаюсь.
Засунув руку в рукав, Мейриона крепко сжала рукоятку ножа.
– Думаешь, я не смогу победить?
– Победить? Но я привел тебя сюда, чтобы поговорить.
– В самом деле?
Он кивнул: – Просто поговорить.
Отпустив рукоятку ножа, Мейриона оторвалась от двери.
– Ты скоро сможешь сдержать свои обещания.
Она вздрогнула, но, увидев, что его глаза светятся улыбкой, сжала губы. Он ее дразнит! Негодяй.
– Это просто отвратительно. Зачем ты говоришь такие вещи?
Губы Годрика изогнулись в понимающей улыбке.
– Мне нравится видеть, как ты краснеешь. Иди же сюда.
Несколько долгих секунд Мейриона смотрела на него недоверчивым взглядом. Отблески огня плясали на его лице, загадочные глаза неудержимо манили ее.
– Давай заключим перемирие. – Годрик протянул руку ладонью вверх.
В это безумное мгновение Мейрионе хотелось лишь одного: оказаться у камина наедине с Годриком. Она шагнула вперед…
Годрик смотрел на нее тем же взглядом, каким много лет назад одарил ее в часовне, только теперь они находились в спальне. Мейриона заколебалась. Ей казалось, что он видит ее тело сквозь одежду. А вот его мужское естество нагло выпирало, обтянутое лосинами. Большое. Голодное.
– Ты рискуешь навлечь на себя вечное проклятие, ведь я – замужняя женщина…
Годрик пристально посмотрел на нее, голубое пламя в его глазах сменилось голубым льдом.
– Бог уже давно оставил меня. Содрогнувшись, Мейриона зарыла носки башмаков в восточный ковер. В ее сердце ворвалось чувство вины, и ей захотелось плакать от жалости. Теперь она знала, как гнусно и мерзко оказаться всего лишь вещью, удовлетворяющей капризы других, а ведь именно на такую жизнь она обрела этого человека. Какие страдания пришлось ему перенести за долгие годы рабства?
– Прости меня, – прошептана она, не в силах долее сдерживать рвущиеся наружу слова. – Я не знала…
Повернувшись к ней спиной, Годрик присел на корточки у камина и поворошил угли железным прутом. Мейрионе показалось, что он ее не услышал.
Через несколько мгновений он встал.
– Сядь у огня, и мы поговорим. В этом ты не можешь мне отказать. – Годрик взял с кровати подушку и положил ее у камина, затем сел в украшенное резьбой кресло. Его черные кожаные сапоги утопали в пушистой овчине именно так, как она себе представляла.
Мейриона подошла и села на подушку рядом, за их спиной в камине жарко потрескивали дрова.
Сложив руки на коленях, Мейриона поежилась.
– Тебе холодно?
– Нет. – Мейриона медленно втянула в грудь воздух. Годрик рассматривал ее с видом хозяина, изучающего требующий ремонта механизм, а воцарившееся молчание действовало ей на нервы сильнее, чем все их предыдущие ссоры.
– Ты должен верить мне, я не знала.
– Чего именно?
Мейриона беспокойно заерзала на подушке, набираясь смелости. v
– Мой отец обманул меня. Я не знала, что ты был в рабстве.
Она все-таки смогла произнести это. Склонившись к ней. Годрик положил руку ей на колено:
– Что они тебе сказали?
– Что ты на материке, при дворе французского короля и стал капитаном. – Вот как? – Его лицо словно застыло.
Потянувшись вперед, Мейриона провела кончиком пальца по рельефному серповидному шраму, затем по небольшому шраму под глазом. Если бы она могла разгладить их так же легко, как он смог избавить ее от страха перед лошадьми…
– Они болят?
Монтгомери взял ее руку и прижал к своей щеке, так что ладонью Мейриона ощутила все неровности кожи. Затем он поднес ее руку к груди, так что она почувствовала биение его сердца.
– Болит только здесь, миледи.
Его голос был твердым, но она услышала скрытую в нем муку.
– Прости меня. Я не знала, что замышляет мой отец.
– А если бы знала… то вышла бы за меня? Мейриона сглотнула:
– Я… Нет, я бы не смогла.
– Но почему? Я сам видел желание в твоих глазах. Мейриона отвела взгляд. Как внебрачный сын может понять, что такое долг?
Он приподнял ее лицо, так что она вынуждена была посмотреть на него.
– Тогда я не был так уродлив.