Сьюзен Поль - Похититель невест
Но теперь в этом не будет необходимости, подумала она, дотрагиваясь рукой до нагретого солнцем подоконника. Да и той ночью такое было просто излишне. Она отдала бы ему, с величайшей радостью, все, чего бы он у нее ни попросил, сделала бы все, чего бы он ни пожелал. Она слишком любит его, чтобы попытаться отрицать это даже в мыслях.
Какое-то движение на отдаленных холмах привлекло внимание Изабель. Она успела заметить только что-то высокое и темное, хотя разобрать на таком расстоянии, что именно движется там, вдалеке, среди зеленых просторов, было невозможно. Похоже, кто-то быстро приближается к Тальвару. Неужели всадник? — насторожилась Изабель, чувствуя, как сильно стучит ее сердце. Может быть, это возвращается Джастин? Рядом с первым всадником появилась вторая фигура. А затем еще одна, и еще одна.
— Должно быть, это Джастин, — решила Изабель, чувствуя сильное волнение. Однако равнину уже затопила целая лавина всадников. Десятки, сотни… И все они мчались в Тальвар.
Изабель стояла, не в силах пошевелиться, беспомощно глядя на приближающуюся армию, и не могла сообразить, кто эти люди и зачем они наступают на замок. Вид и количество войска воистину внушали ей страх. Настоящий ужас. Казалось, еще немного, и этот бесконечный поток вооруженных воинов поглотит Тальвар со всеми его обитателями.
— Миледи! — Дверь кабинета со стуком распахнулась, и в комнату, задыхаясь, вбежал один из стражников, присланных сэром Кристианом для охраны Тальвара в отсутствие Джастина. — К замку приближается сэр Александр Болдвин, хозяин Гайра. Кажется, он привел с собой все свое войско, да защитит нас Господь!
Глава двенадцатая
Сэр Александр Болдвин оказался именно таким внушительным человеком, каким и представляла его себе Изабель. Он принадлежал к числу людей, врожденное благородство которых очевидно с первого же взгляда. Как и Джастин, он был красив — высок и темноволос; однако глаза у него совсем иные, не темно-золотистые, как у младшего брата, а прозрачно-зеленые, цвета первой весенней листвы. Он не мог похвастаться ни широкими плечами, ни мощной мускулатурой, как Джастин, и, тем не менее, от него исходило ощущение превосходящей силы и опасности. От его орлиного взгляда, устремленного на Изабель поверх длинного, ястребиного носа, у молодой женщины подогнулись колени.
Она вышла во двор замка, дабы приветствовать высокого гостя. Ей пришлось пережить полную страха минуту у окна своего рабочего кабинета в попытке решить, не стоит ли ей лучше поскорее отыскать укромное местечко и спрятаться. Вдруг Изабель поняла, что одета недостаточно нарядно, чтобы встретить столь могущественного гостя, как повелитель Гайра; увы, было поздно: сэр Александр уже въехал в ворота замка. В конце концов, он был одним из самых влиятельных и, разумеется, одним из богатейших сеньоров всего королевства. Очень может быть, что он не привык, чтобы его встречали женщины, волосы которых собраны в простой узел и даже ничем не прикрыты, женщины, одетые к тому же в простенькое домашнее платье.
Сэр Александр оставил большую часть своей армии за воротами и в сопровождении двух всадников подъехал к месту, где стояла, ожидая его, Изабель.
— Милорд сэр Александр! — начала она, склоняясь перед ним в низком поклоне. — Добро пожаловать в…
— Где мой брат, сэр Джастин Болдвин? Этот произнесенный грубым голосом вопрос ошеломил Изабель настолько, что она в ответ лишь молча уставилась на гостя, пока, наконец, он не рявкнул:
— Да говори же, наконец, женщина!
— Он… он в отъезде, — с трудом вымолвила Изабель, заставив себя подавить страх и надеясь, что голос не выдаст ее. — Мы не знали, что вы собираетесь навестить нас в Тальваре, милорд.
Выражение лица лорда Гайрского стало столь неприветливым, что Изабель чуть было не повернулась и не бросилась бежать куда глаза глядят. Повинуясь твердой руке всадника, огромный конь сэра Александра, пританцовывая, приблизился к Изабель на несколько шагов.
— И куда же это он уехал?
Он произнес это как обвинение, как суровый приговор, и Изабель, инстинктивно защищаясь, подняла руку к груди.
— В Уэльс, милорд. В поместье сэра Хоутона. На мгновение лорд Гайрский плотнее сжал губы, а затем вдруг разразился настоящим взрывом непристойной брани. Когда он, наконец, умолк, Изабель почувствовала себя так, словно вокруг нее бушуют языки адского пламени.
— А ты, надо полагать, — сказал он, еле сдерживая гнев, — и есть та самая женщина, которую он похитил? Изабель Гайяр?
Изабель слегка кашлянула.
— Изабель Болдвин, — поправила она его. Властитель Гайра громко фыркнул — такой звук мог бы издать приведенный в ярость могучий бык. Изабель неожиданно решила, что для полноты картины не хватает только облаков пара, рвущихся из его ноздрей.
— Это мы еще посмотрим, — заявил сэр Александр. Спешившись, он передал поводья одному из своих спутников. — Подожди меня здесь, — приказал он и повернулся ко второму: — А ты прикажи сэру Алену разбить лагерь у стен замка. Сегодня мы будем ночевать в Тальваре. — Повернувшись к Изабель, лорд Гайрский сказал: — Пошли. Поговорим в доме. — И, не дожидаясь приглашения, прошел мимо нее внутрь. Изабель последовала за ним, чувствуя себя напроказившим ребенком.
Гайза, Мег и Оделин, склонившись в поклонах, встретили сэра Александра за порогом.
— Спасибо, — откликнулся он в ответ на их робкие приветствия и добавил, словно был тут всевластным хозяином: — Подайте вина в рабочий кабинет. Я желаю говорить с леди Изабель там.
Когда он прошел мимо, три женщины вскинули головы, с искренним сочувствием отвечая на взгляд широко открытых глаз Изабель.
Пытаясь угнаться за сэром Александром, Изабель на мгновение задержалась около Гайзы и прошептала ей на ухо:
— Самого лучшего вина.
Гайза кивнула, и Изабель, приказав себе не терять самообладания, прошла в рабочий кабинет. Сэр Александр плотно затворил за ней дверь.
— Нам с вами нет нужды обмениваться светскими притворными приветствиями, леди Изабель, — быстро начал он. — Я заявляю вам, что крайне недоволен тем, какую жену выбрал себе мой младший брат, особенно если учесть, что я сам подыскал ему другую, куда более подходящую невесту. Вы — дочь государственного изменника, презренного предателя Англии, и я никогда не забуду этого. Однако я не могу силой заставить моего брата отослать вас прочь, если он сам этого не захочет. Тем не менее, я полагаю, что вас можно уговорить оставить его в покое, — разумеется, при этом вы не останетесь внакладе. Я прав?
Не веря своим ушам, Изабель еле слышно промолвила: