Барбара Картленд - На крыльях надежды
— Ну, как тебе здесь? — спросила она. — Немножко отличается от дома викария?
Лорна сдержала резкие слова, готовые сорваться с ее губ, и улыбнулась:
— Рада снова видеть тебя, Салли.
— Знаешь, — сказала Салли, — я до смерти хочу услышать, как тебе это удалось.
— Как мне удалось — что?
— Поймать неуловимого Джимми, конечно.
— Тебе не кажется, что в разговоре на эту тему нет необходимости? — спросила Лорна. — Джимми влюбился в меня, а я в него!
— Когда я была в Малом Уолтоне, мне в голову не могло прийти, что ты скоро выйдешь замуж.
— Возможно, ты не о том думала, — ответила Лорна. — В то время мы уже любили друг друга.
Салли с резким щелчком захлопнула свою сумочку.
— Это смешно, — сказала она, — просто смешно! И если хочешь знать, я не могу себе представить более неподходящей жены для Джимми!
— Мне жаль, что ты так считаешь, — отрезала Лорна, — но теперь немного поздно, тебе не кажется?
— К сожалению, — ответила Салли. — Однако это так! — Она пожала плечами и пошла к двери.
В этот раз. Лорна остановила ее.
— Я выслушала твои оскорбления, Салли, — сказала она, — теперь ты должна мне кое-что объяснить. Раньше я думала, что мы подруги, и всегда очень любила тебя. Что все это значит? Почему ты изменилась так внезапно? Почему ты говоришь со мной таким тоном?
Лорна волновалась, и слова быстро слетали с ее губ.
— Моя дорогая девочка, не надо таких спектаклей, — холодно попросила Салли, тон ее голоса был небрежным. — Я уверяю, что мой интерес вполне беспристрастный. Твой брак, или брак Джимми, ничего для меня не значат.
— Это не так! — Лорна взглянула правде в глаза и все поняла. — Ты ревнуешь. Я не такая дурочка, чтобы не понимать это. Ты ревнуешь меня, потому что сама хочешь получить Джимми. Ты любишь его.
Выражение лица Салли подтвердило, что она угадала. На мгновение на лице Салли показалось напряжение.
— Что за нелепая идея! — сказала она.
Лорна больше не спорила с ней. Она подошла к окну. Злость постепенно проходила. Несколько минут она смотрела в сад, с грустью размышляя о потерянной дружбе и разрушенных родственных отношениях, пусть даже в этом не было ее вины.
«Она ничего не может поделать с тем, что любит Джимми, — философски подумала Лорна. — Я должна быть к ней добрее».
Она взяла белый шифоновый платок и стала медленно спускаться по лестнице. Когда она дошла до гостиной, мужчины уже развлекали дам: из большого граммофона доносились звуки музыки.
Все танцевали, Лорна еще от двери увидела, как Салли танцует с Джимми, подняв к нему лицо, ее гладкие шелковые волосы темнели на фоне его плеча. Лорна ощутила острый болезненный укол ревности и страха, но смогла убедить себя в том, что этот танец ничего не значит. Джимми принадлежал ей.
Но вечер тянулся, и она уже не могла игнорировать, что Салли намеренно дразнит ее. После каждого танца она оставляла Джимми при себе под тем или иным предлогом.
Наконец Лорна решила, что больше не будет это терпеть. Лорна подошла к леди Брайт.
— Ничего, если я пойду спать? — спросила она. — У меня слегка разболелась голова.
— Конечно. Иди скорее наверх, — сказала свекровь. — Не хочешь аспирина? Я попрошу Мюриэль принести тебе немного.
— Не нужно, спасибо. Ничего страшного — просто от жары, я думаю.
— Джимми пойдет с тобой? — внезапно спросила леди Брайт. — Я хотела посадить его четвертым в бридж.
— Уверена, он составит компанию, — сказала Лорна и убежала.
В своей спальне она стащила с себя белое шифоновое платье и швырнула его на пол измятым комком. Она чувствовала, что ненавидит это великолепное платье, подаренное матерью Салли! Возможно, Салли была права, и она совершенно не подходит для того, чтобы быть женой Джимми!
Лорна завернулась в свой пеньюар и печально села на пол, опустив голову на сиденье кресла.
«Хочу домой», — подумала она, и горячие слезы покатились у нее из глаз.
Дверь открылась, и, прежде чем она успела пошевелиться, вошел Джимми.
— Ты что здесь сидишь? — спросил он. — Мама мне сказала, что у тебя болит голова, но я не знаю, насколько в это следует верить.
Лорна встала.
— Это правда, — ответила она. — Поэтому я решила пойти спать.
— Но ты не можешь так поступить! — воскликнул Джимми. — Вечеринка только начинается. И вообще, ты со мной еще не потанцевала.
— Ты только сейчас это заметил? — сказала Лорна. Она не могла заставить себя говорить мягче.
Джимми шагнул к ней, взял за подбородок и откинул назад ее голову так, чтобы заглянуть в глаза.
— Посмотри на меня! — приказал он.
Она дрожала в его руках, но заставила себя подчиниться.
— Ты ревнуешь! — сказал он, осуждая. — Ревнуешь к Салли. Моя драгоценная девочка, какая ты глупая. Пойдем вниз и будем танцевать, пока не потеряем туфли!
— Не пойду! — Лорна попробовала вырваться, но он ее не отпустил. Потом нагнулся и ласково поцеловал.
— Ты очаровательна, но ты не должна со мной спорить. Я ничего не могу поделать.
— Не можешь поделать с чем?
Джимми замялся, затрудняясь ответить на этот вопрос.
— С тем, что приходится играть роль идеального молодого хозяина в собственном доме, — ответил он, но она знала, что он собирался сказать совсем не это.
— Надень платье, и пойдем снова вниз.
Лорна помотала головой.
— Не надо меня туда тащить, — упрашивала она. — Уже половина двенадцатого, а я никогда не чувствую себя хорошо так поздно. Твоя мама хотела, чтобы ты играл в бридж.
— Я хочу с тобой потанцевать, — упрямо сказал Джимми.
— Не надо, — ответила Лорна, — я отвратительно танцую. — Иди поиграй в бридж и приходи спать, как только сможешь уйти.
Он постоял в нерешительности, затем поцеловал ее и повернулся к двери. Дойдя до двери, он обернулся, и она поняла, что мир между ними еще не вполне восстановлен.
— Ты на меня не сердишься?
— Конечно нет.
Он улыбнулся в ответ доверчиво, как маленький мальчик.
— Благословляю тебя, милая. Смотри не смей спать, когда я вернусь!
Он ушел, и Лорна со вздохом стала раздеваться. Она задавала себе вопрос, правильно ли она поступила. Может быть, лучше было пойти навстречу Джимми, спуститься и победно встретить Салли: дать ей понять, что Джимми хочет, чтобы она была подле него.
Теперь было слишком поздно.
Она не спала, когда Джимми вошел в свою гардеробную. Свет пробивался сквозь полузакрытую дверь, и она слышала, как он ходит там; наконец, он толкнул дверь между их комнатами и вошел в ее спальню.
— Ты спишь?