KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Опасный денди

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Опасный денди" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вскоре послышались шаги, и в комнату вошла Алина. Она была очень бледна и встревожена, однако из глаз исчезло затравленное выражение. Девушка была необычайно хороша в одном из новых платьев, которое очень шло ей. Она в нерешительности остановилась, но через мгновение бросилась к лорду Доррингтону.

— Я размышляла над тем, что мне... делать, — тихо сказала она. — Я не могу оставаться здесь!

Поймите, мама обязательно приедет сюда и заберет меня... в Лондон.

Лорд Доррингтон бросил многозначительный взгляд на сестру, и та сразу же вышла из гостиной, прикрыв за собой дверь.

— Присядьте, Алина, - сказал он, - я хотел бы поговорить с вами.

Несколько секунд девушка внимательно смотрела на него, будучи не в силах понять, почему он выглядит столь необычно, но потом решила, что все дело в одежде.

— Вы, должно быть, промокли до нитки, — заметила она. — Ваш сюртук испорчен?

— Полностью и бесповоротно! — весело ответил он. - Это самая настоящая трагедия для меня.

Сделав над собой усилие, она заставила себя улыбнуться.

— Я доставляю вам... одни неприятности, - через некоторое время печально произнесла она.

— Я знаю, — согласился он. — И нам надо с этим что-то делать.

— Вы отправите меня к маме? — обеспокоенно спросила она.

— Я не отправлю вас обратно в Лондон, — сказал лорд Доррингтон,— но вы должны понять, Алина, что закон - на стороне вашей матери и она имеет право вернуть вас силой.

Алина закрыла руками лицо.

— Я не могу вернуться! Никогда! — заплакала она. — Она заставит меня... выйти замуж за принца... Я уверена... она именно так и сделает. Помогите мне... спрятаться!

Еще никогда лорд Доррингтон не слышал, чтобы в ее голосе звучал такой ужас. Убрав ее руки от лица, он усадил ее на диван рядом с собой.

— Постарайтесь выслушать меня, Алина, - сказал он. — Вы ведь умная девушка — так давайте вместе искать какой-нибудь выход. Вы слушаете меня?

— Да, — проговорила она.

— Успокойтесь и давайте все обсудим, - предложил он. — Я могу помешать вам выйти замуж за принца, только убив его. Но есть еще два пути.

— И какие же? - нетерпеливо произнесла девушка.

— Первый - попытаться опять спрятать вас от вашей матери, - ответил он, — хотя я сомневаюсь, что теперь, когда она знает о моем участии, нам удастся претворить этот план в жизнь. Она является вашим полноправным опекуном и может в любой момент потребовать, чтобы суд обязал меня сообщить о вашем местонахождении. — Помолчав, он с улыбкой добавил: — Вполне возможно, что меня обвинят в похищении несовершеннолетней. Думаю, в подобном случае меня ждет пожизненная каторга.

Алина вскрикнула.

— Нет! Нет! Я не могу допустить... чтобы вы... были втянуты в мои дела.

— Но я уже втянут! - напомнил ей лорд Доррингтон. — Я вам скажу честно, Алина, у меня нет ни малейшего желания попадать на каторгу. Уверен, что там придется несладко.

— Что же нам делать? — спросила она.

— Есть очень простой выход, вам нужно только все обдумать и принять решение, — ответил лорд Доррингтон.

— Какой выход?

— Есть только один способ лишить вашу мать власти над вами,— помолчав некоторое время, проговорил он. — Это даст вам право не подчиняться ей, а ее лишит возможности принудить вас к чему-либо.

— И в чем заключается этот способ? — настаивала Алина.

— В том, что вам придется выйти замуж, - произнес лорд Доррингтон.

У Алины перехватило дыхание.

— Как вы можете... предлагать мне такое, — зарыдала она. - Неужели вы допускаете... что я выйду за принца? Вы же знаете... что я не соглашусь на это... что я лучше умру!

— Но принц не единственный мужчина на свете, — заметил лорд Доррингтон. — Ведь мы с вами условились, что впредь вы никогда, ни при каких условиях не увидитесь с ним.

— Но мне больше... не за кого выйти, — с тоской проговорила Алина.

— Я предлагаю вам, — еле слышно произнес лорд Доррингтон, — выйти замуж за меня.

Алина подняла на него удивленные глаза.

— Но в-вы, — наконец, запинаясь, пробормотала она, — вы всегда у-утверждали, что... никогда не женитесь... что у вас н-нет никакого желания... жениться.

— Я действительно говорил это, — согласился лорд Доррингтон. — Однако если вы, Алина, спокойно обдумаете мое предложение, то поймете, что это единственная возможность сразу же решить все проблемы.

— Но вы... не хотите обременять себя... женой.

— Я предпочитаю связать себя узами брака, чем провести остаток жизни на каторге в Австралии, — ответил он.

— Я могла бы убежать, — поспешно предложила Алина. — Если бы вы дали мне немного денег, я бы отправилась в Шотландию или Ирландию. Уверена, что там мама никогда бы не нашла меня.

— Как вы не понимаете, что в этом случае на вашем пути появятся другие мужчины, чье внимание обязательно привлечет одинокая девушка? — воскликнул лорд Доррингтон. — Вы слишком юны, Алина, и слишком привлекательны, чтобы самостоятельно идти по жизни, не имея надежного защитника!

Алина молчала, продолжая пристально смотреть на лорда Доррингтона.

— Разве я вам так неприятен? — наконец спросил он.

— Вы же знаете, что... нет! — ответила она. — Просто я никогда... не думала... даже на мгновение... не предполагала... — Ее голос замер.

— Мы оба оказались в безвыходном положении, - сказал лорд Доррингтон. — Мы не можем позволить себе пасть духом, нам нельзя сдаваться, пусть даже мы вынуждены принимать столь необычное решение. — Алина ничего не ответила, и он продолжил: - В противном случае вам придется жить с матерью до вашего совершеннолетия.

— Это невозможно... вы знаете, что это... неприемлемо для меня,— проговорила Алина.

— Тогда, как я полагаю, нам следует как можно скорее пожениться.

— Как можно скорее? — переспросила Алина.

— До того, как прибудут полицейские с Боу-стрит, — с улыбкой объяснил ей лорд Доррингтон. — Кстати, Алина, есть еще одно, что кажется мне очень важным.

— И что же? — забеспокоилась девушка.

— Полагаю, нам следует всячески оберегать Элизабет от всех неприятностей и не посвящать ее в наши дела.

— Естественно, — согласилась Алина.

— Так вот что я предлагаю, — сказал лорд Доррингтон, причем его слова звучали так, будто они обсуждали совершенно обыденный вопрос, — мы немедленно отправимся ко мне в Лондон. Это займет у нас полтора часа. Нас обвенчает мой капеллан, и после церемонии никто—ни ваша мать, ни принц - не будет иметь права на вас.

— Вы уверены... совершенно уверены... что хотите этого?

— Я не только хочу — я уже распорядился подготовить все к нашему приезду, — ответил лорд Доррингтон.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*