За ночью рассвет (СИ) - Гордон Филадельфия
Сильвии было удивительно хорошо с Ричардом. Он не осыпал ее комплиментами, не вздыхал, томно глядя вдаль, как поступал, например, дальний родственник Жанны, еще одной приятельницы Сильвии по пансиону. Этот чванливый, надутый, одетый по последней моде молодой человек, навещал их несколько раз и стал поводом для шуток среди воспитанниц. Однажды он где-то испачкал свои кружевные манжеты, а когда заметил, устроил по этому поводу прямо-таки женскую истерику. Сильвия сама с удовольствием изображала визжащего господинчика к радости подружек. Так вот, этот родственник при каждой встрече прижимал ее руку к своему сердцу и твердил какие-то возвышенные (а девушке казалось, довольно пошлые) слова о ее неземной красоте, дивном взоре, омуте глаз, в которых можно утонуть, и о стреле Амура, поразившем его при виде Сильвии.
Ричард Клермон был совершенно другим человеком. Он оказался невероятно остроумным, прекрасно поддерживал беседу, ему было интересно все, о чем говорила Сильвия. Он вообще был первым мужчиной, за исключением ее отца, да господина Лессаржа, кого действительно интересовало ее мнение. Сильвия не чувствовала себя рядом с ним скованно, хотя они почти не были знакомы, и она ничего не знала об этом человеке. Она давно так искренне не смеялась и так хорошо не проводила время. И даже не заметила, что уже довольно поздно, пока Ричард не посмотрел на часы и не сообщил, что уже пора возвращаться. Они доехали до дома Сильвии, и Ричард, поцеловав на прощанье руку девушки, поблагодарил ее за чудесную прогулку и повернул в сторону своего дома. В это день Сильвия первый раз в жизни засыпала с улыбкой на губах. Ей не хотелось думать, что прогулка была простой благодарностью воспитанного человека. Хотелось надеяться, что она сама ему чем-то понравилась.
Сильвия мечтала снова увидеться с Клермоном. Но, как назло, сосед будто пропал. И даже Ромул перестал появляться в поле зрения. Мария ежедневно выходила в сад под разными предлогами и тихонько звала рыжего кота. Кажется, и она была расстроена, что новые соседи куда-то исчезли. Сильвия загрустила. Может, и не возникало той близости во время их прогулки, может, она все выдумала? Однако в воскресенье, выходя из городского собора после службы, прямо у дверей Сильвия столкнулась с Ричардом.
— Сударыня, — Клермон галантно пропустил даму вперед. — Очень рад встрече.
— Господин Клермон, какая неожиданность! А я не заметила вас на мессе.
— К сожалению, я успел только к концу, поскольку только что вернулся. Меня не было несколько дней. И все же я не жалею, что пришел, ведь я встретил здесь вас. Позвольте проводить вас.
— Вы меня очень этим обяжете, сударь. Мария, мы уже идем.
Служанка двинулась за ними на небольшом расстоянии. Погода все еще держалась хорошая, поэтому в церковь они пришли пешком, хотя путь был не близкий. И сейчас было приятно возвращаться домой. Ричард шел рядом, ведя на поводу коня. Если бы Сильвия не знала, она, вряд ли бы предположила, что он только что вернулся из дальней поездки. На камзоле и штанах ни пылинки, туфли вычищены.
— Итак, вы уезжали по делам.
— Да, по неотложному делу, но все уже в порядке. Честно говоря, я спешил вернуться. Мне не хватало общества соседей, — сказал он, с улыбкой глядя на Сильвию, так что у той перехватило дыхание.
— Даже Мария заметила, что вы куда-то исчезли. И Ромула не было видно. А он просто завоевал наши сердца.
— В мое отсутствие его не выпускают из дома, чтобы не убежал. Но я попрошу Рене приносить его к Вам, если вам будет угодно.
— О, Мария будет просто в восторге от вашего предложения, она, кажется, влюблена в него без памяти.
— В моего Рене? — притворно ужаснулся Ричард.
Сильвия расхохоталась.
— В Ромула. Однако не удивлюсь, если и ваш слуга произвел на нее впечатление, она говорила о нем с большим вдохновением.
За их спинами раздалось фырканье, достаточно громкое для того, чтобы его услышали. Обернувшись, Сильвия подмигнула служанке. По выступившему румянцу на щеках Марии можно было предположить, что Клермон не так уж и ошибается.
— Стоит удивительная погода, не правда ли? Мне кажется, стоит воспользоваться подарком природы и проводить как можно больше времени на свежем воздухе. Вы не откажетесь совершить со мной еще одну прогулку? Только на этот раз я предлагаю устроить пикник. Сегодня, когда я возвращался, я заметил неподалеку от города прекрасное местечко.
— О, сударь, я так давно не бывала на пикниках! Это чудесная идея. Конечно, я согласна. — Тогда я предлагаю не откладывать, и устроить все завтра.
— С нетерпением буду ждать завтрашний день, сударь.
Сильвия говорила абсолютную правду, она, еще не расставшись с Ричардом, уже мечтала о новой встрече.
Он снова говорили, почти как старые друзья, Ричард поведал ей последние столичные новости. Сильвия никогда не встречала никого из тех, о ком он говорил, но представляла себе, как беседует с герцогиней N или танцует на балу с графом Х. В ее возрасте она ни разу не была в столице, и до нее лишь долетали обрывки светских сплетен, передаваемые из уст в уста воспитанницами пансиона, будто сказочные истории. За разговорами девушка и не заметила, как они остановились у дверей ее дома. Еще раз договорившись о завтрашней встрече, молодые люди расстались, и Сильвии лишь оставалось погрузиться в мечты об этом недосягаемом мире высшего света, рассказами о котором ей разбередил душу Клермон.
Глава 4. И снова прогулка
На следующий день Ричард появился довольно поздно, когда Сильвия уже задумывалась, не отважиться ли ей самой пойти к соседу. Извинившись за свое опоздание и сославшись на неотложные дела, он покорно ждал, пока Сильвии готовили ее лошадку. К седлу его коня (кстати, и имя у него оказалось весьма под стать внешнему виду — Отчаянный), была прикручена корзина со всякой снедью. Мария, узнав, куда направляется ее хозяйка, сказала, что не отпустит ее с пустыми руками. Мол, и у них есть, что предложить. Она уложила в корзинку булочки, которые испекла кухарка еще утром, любимые булочки Сильвии, посыпанные сахаром и корицей. Ричард же захватил с собой вино, мясо и фрукты. Все это Сильвия имела возможность попробовать, когда они, после часа пути, расположились на огромной лесной поляне, неподалеку от речки.
Вдали журчала вода, пели птицы, трава, несмотря на конец сентября, все еще была сочной и мягкой. Сильвии не казалось неприличным, что он одни в лесу, ей и в голову не могло прийти, что Ричард может повести себя недостойно. Скоро она, слегка захмелев от вина, стала чувствовать себя настолько свободно, что даже заговорила о том, что раньше спрашивать считала неудобным — о его семье. О своем роде занятий Ричард рассказал еще в прошлый раз. Он был военным, о чем, впрочем, Сильвия могла бы догадаться и сама. Великолепную военную выправку было видно издалека. Но, с другой стороны, он не был похож на военных, которых знала Сильвия — недалеко от их пансиона располагался военный гарнизон, и это было не слишком хорошим соседством для приличных девушек. Военных, так разбиравшихся в литературе, любивших античную культуру, живопись, она еще не встречала. Решив подумать об этих странностях в другой раз, она задала вопрос, мучавший ее уже давно.
— Господин Клермон, скажите, у вас большая семья?
— Я бы не назвал ее большой. У меня есть сын, Патрик, ему уже девять. Еще есть деверь — брат моей покойной жены. Он является моим ближайшим другом к тому же. Да и племянник у меня есть, и тоже Патрик, точнее Патрик Леон. У Александра фантазии не хватило, когда называл сына. Так что, у нас в семье два Патрика, у них разница год. Вот, собственно, и вся семья. Сильвии показалось, что когда Ричард говорил о семье, в его глазах появилась какая-то грусть. «Наверное, тоскует по жене», подумала она.
— Сын… А почему он не с вами? Он учится в пансионе?
— Нет. Он воспитывается дома. Я говорил, что ненадолго приехал в Альес. Хотелось отдохнуть от дел, да и ото всех знакомых, признаюсь честно. Давно не бывал здесь, а тут представилась возможность. А вообще-то я родом не из этих мест.