KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях

Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джулиана Маклейн, "В моих безумных фантазиях" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Когда носки ее туфель коснулись земли, мужчина и девушка не сделали ни малейшей попытки отступить друг от друга. Он продолжал крепко держать ее, его властные руки обнимали ее затянутую в корсет талию, он смотрел на нее сверху вниз.

— С вами все в порядке?

Она кивнула:

— По-моему, да.

— Что ж, рад услышать это, — ответил ее спаситель, и в уголке его рта пряталась усмешка, от которой у нее совсем растаяли мозги. — В какой-то момент я подумал, что с вами все кончено.

Несмотря на всепоглощающий шок от того, что случилось несколько минут назад, и от того, что ноги ее окоченели, а ее продолжал держать на руках прекрасный незнакомец, у нее вырвался нервный смешок.

Его голубые глаза потеплели от такого ответа, и он отступил на шаг, успокоенный тем, что с ней действительно все в порядке и она уже может стоять на ногах, не падая в обморок.

Но падать было еще рано, предположила девушка. Будет еще достаточно времени, чтобы прибегнуть к этому излюбленному женскому трюку.

— Вы уверены, что у вас ничего не болит?

На этот раз она прислушалась к себе и почувствовала боль в затылке. Она протянула руку и дотянулась до больного места:

— Боюсь, я немного ушиблась.

— Дайте мне посмотреть. — Он был на добрых двенадцать дюймов выше ее, поэтому ему ничего не стоило нагнуться, чтобы осмотреть ее затылок. Его пальцы скользили между ее рассыпавшихся густых рыжих волос, нежно массируя череп… касаясь его в поисках раны… Затем его рука опустилась ниже, к ее шее, поглаживая чувствительные к ласкам мышцы.

Каждый нерв в ее теле пульсировал и дрожал от захватывающего, горячего пламени удовольствия. Ребекка медленно и лениво вздохнула и задержала дыхание.

— Полагаю, вы сможете выжить, — констатировал со скрытой усмешкой ее спаситель, опуская руки и отступая на шаг. — Но пара шишек вам обеспечена.

— Одна, — ответила девушка, прежде чем дала волю сдерживаемому дыханию, и удивилась необъяснимому желанию вновь оказаться крепко прижатой к мускулистому телу мужчины, чтобы еще раз почувствовать до сих пор не испытанное, странное удовольствие.

— Да, шишка, — подтвердил незнакомец. — Что-нибудь еще пострадало?

Все еще приходя в себя от восхитительного жара, вызванного его прикосновением, она задумалась.

— Похоже, мой локоть.

Мужчина озорно улыбнулся, словно они играли в какую-то игру. Но она и впрямь ударилась локтем о стену кареты, когда ту понесли неуправляемые лошади, и ей только хотелось, чтобы он коснулся ее руки, потер ее и погладил своими волшебными ладонями. Ну и конечно, следовало убедиться, что с локтем не произошло ничего страшного.

— Позвольте мне осмотреть его, — сказал мужчина.

Его голос был глубоким и густым, как бархат, от него ее тело покрылось гусиной кожей. Он взял руку девушки и начал ощупывать ее тонкие кости.

— Здесь больно?

— Нет.

— А здесь?

— Нет.

— Ну а вот в этом месте? — Он массировал плечевой сустав девушки.

Она едва узнала глубокий, страстный звук своего голоса, когда ответила:

— Право, это очень приятно.

Темная бровь незнакомца приподнялась, и он снова усмехнулся:

— Да, это, без сомнения, очень приятно.

Он продолжал поглаживать локоть Ребекки, пока его лошадь стояла на опушке тихого леса, благоразумно, пощипывая траву и отмахиваясь ушами от насекомых. От прикосновений незнакомца тело девушки приятно потеплело и расслабилось.

— Как вы полагаете, я не нарушаю правил приличия? — поинтересовался он, подняв на нее глаза с тем же чарующим, пленительным выражением. — Ведь мы не представлены друг другу и здесь совсем одни.

Ребекка облизнула губы и подумала, что и в самом деле ситуация пикантная. Вокруг никого нет, незнакомец касался ее очень интимно, и она не знает, где находится отец. Могло случиться что угодно. Он мог при желании соблазнить ее. Мог подхватить на руки, поднести к карете и бросить на мягкую кожаную обивку, целовать ее руки и шею, наполнить ее доселе не изведанной пугающей страстью и безжалостно овладеть…

Она тяжело сглотнула.

— Вы правы, сэр. Мы незнакомы, так что, полагаю, все происходящее с трудом поддается объяснению. Признаюсь, вы выбили меня из колеи.

— Уверяю вас, это не входило в мои намерения. — Он молча продолжал ощупывать ее предплечье. — Не беспокойтесь — вам нечего опасаться. Я только хочу убедиться, что с вами все в порядке.

Однако, несмотря на его заверения, было что-то очень интимное в том, как он разговаривал и прикасался к ней, что заставляло ее чувствовать жар и негу в девичьем теле.

— Я ценю вашу заботу.

Ее спаситель продолжал ощупывать руку от плеча вниз к запястью.

— Вы очаровательны. Кто-нибудь говорил вам об этом?

— Нет.

— Нет? — В его голосе прозвучало удивление, затем он прищурился: — Сколько вам лет?

— Семнадцать, сэр.

Его рука замерла на ее, затем с тихим вздохом он нежно отпустил и отстранил от себя ее руку.

— Боюсь, вы слишком молоды, чтобы подвергаться осмотру локтя.

— А. сколько лет вам? — спросила Ребекка, не в состоянии сдержать любопытство.

— В устах такой хорошо воспитанной леди, как вы, это весьма дерзкий вопрос.

— Но вы же задали мне этот вопрос, — возразила его собеседница.

— Это так, но, боюсь, я отнюдь не хорошо воспитанный молодой человек.

Она с улыбкой окинула взглядом широкую грудь и мускулистые плечи незнакомца:

— Вам виднее…

Какое-то мгновение они смотрели друг на друга, пока он не перевел взгляд на зеленую трясину.

— Полагаю, мне следует развернуть карету и вернуть вас целой и невредимой вашему отцу. Он, несомненно, обеспокоен.

— Уверена, что обеспокоен. — С некоторым огорчением Ребекка поняла, что пока этот невероятный человек касался ее, она полностью забыла об отце. — Теперь со мной все хорошо.

Но у нее вдруг застучали зубы.

Незнакомец тут же снял свое тяжелое, отороченное мехом пальто и набросил ей на плечи:

— Это согреет вас.

Ребекка почувствовала исходящий от пальто жар его тела и дурманящий запах дорогого мужского одеколона.

— Благодарю вас, — произнесла она. — Особенно за то, что спасли меня.

Он почтительно коснулся полей элегантного цилиндра, затем вскочил в седло.

— Уверяю вас, мне это ничего не стоило.

О нет! Не такой уж пустяк — мчаться вслед за убегающим экипажем и вытащить из болота обезумевшую леди, чьи юбки насквозь промокли от соприкосновения с холодным липким илом, а затем заставить ее забыть о ноющей шишке на голове и боли в локте.

Незнакомец прищелкнул языком, повел свою лошадь к воде и взял в руки вожжи.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*