Карен Хокинс - Роковой поцелуй
Экономка ушла. Присевшая на краешек стула Лили, посматривая на детей, занялась штопкой, а Анна заговорила с Элизабет. Они беседовали о прическах, лентах и прочих вещах, которые интересны девочкам и так ненавистны мальчикам.
Десфорд закончил есть, отодвинул тарелку и встал из-за стола. К нему тут же подошли Ричард и Мариан, и троица продолжила обсуждение их мероприятия, прерванного приходом Анны.
— Скажи, Элизабет, — спросила Анна, — а почему Десфорд не в Итоне? Там ведь учится большинство мальчиков его возраста.
— Грейли предлагал ему, но он не захотел.
— Граф предоставил ему право выбора? Элизабет кивнула и продолжила:
— Отказ расстроил графа. Он ничего не сказал, но мы поняли.
— Почему же Десфорд отказался?
— Потому что граф хотел разлучить нас. Так сказала бабушка.
— Нет, просто граф в свое время учился в Итоне и наверняка всего лишь хотел, чтобы Десфорд тоже побывал там.
— Вы так думаете? — нахмурилась девочка.
— Да. И, в конце концов, если бы это было ему нужно, он давно бы вас разлучил. Граф не тот человек, которому нужен предлог.
— Бабушка говорит, что вместе мы ему не нужны.
— Она ошибается. Взрослые тоже ошибаются.
— А вы? — подумав, спросила девочка.
— Не ошибается только Господь Бог. А мы лишь стараемся делать все, что в наших силах.
— Вот ты где! — раздался голос Десфорда. Анна обернулась — он стоял за ее спиной.
— Пойдем, Элизабет, Мариан зовет играть. Девочка покосилась на Анну, и та ободряюще улыбнулась:
— Иди, иди…
Элизабет благодарно улыбнулась и спрыгнула со стула. Десфорд шагнул было следом, но Анна взяла его за локоть.
— Элизабет рассказывала мне об Итоне. Меня удивило, что ты не захотел поехать.
По его неизменно мрачному лицу промелькнула тень.
— Я один никуда не поеду. — Он выдернул руку и присоединился к остальным.
В течение следующего получаса Анна наблюдала за играющими детьми. Она быстро поняла, что, хотя Десфорд пользовался непререкаемым авторитетом у брата и сестер, те отнюдь не были его вассалами. Сильнее всех противилась влиянию брата Мариан. Ричард выражал свое недовольство, энергично мотая головой. Элизабет же просто оспаривала каждое его слово.
Анна вдруг спиной почувствовала чье-то присутствие и обернулась. Так и есть — в дверях стоял граф Грейли. Он был в строгом вечернем костюме, который дополнял изящный белый шарф, завязанный вокруг шеи.
— Мисс Тракстон, мне нужно поговорить с вами.
— Разумеется. Как только дети улягутся спать.
— Сейчас. — Его взгляд упрямо избегал лиц детей. — Прошу вас.
Анна со вздохом встала и следом за ним вышла в коридор. Закрыв за ней дверь, Грейли помялся, затем, видно, решившись, сказал:
— В столовой накрыт стол на семь человек. Я и леди Патни ждем вас.
Он с надеждой смотрел на нее.
— Гувернантке не полагается сидеть за одним столом с семьей.
— Я настаиваю!
«Черта с два! « — упрямо подумала Анна.
— Я не могу, граф.
— Анна, — вдруг раздался голос сэра Финеаса.
Сэр Финеас, одетый в свой лучший вечерний костюм, вопросительно смотрел на нее.
— Граф Грейли был столь любезен, что пригласил нас на обед, и мы сбились с ног, разыскивая тебя.
— Я уже пообедала.
— Ничего. Пообедаешь еще раз. — Сэр Финеас взял ее за руку. — Пойдем, пойдем. Нас ждут.
Анна заправила выбившуюся прядь за ухо. У нее вдруг мелькнула сумасбродная мысль: было бы здорово каждый день обедать с графом и дедушкой, они обсуждали бы новости, смеялись над проделками детей — словом, вели бы себя, как настоящая семья. Она пожалела, что это всего-навсего фантазии.
— Дедушка, я не имею права садиться за один стол со своим нанимателем.
Она была непреклонна.
Грейли издал негодующий звук, но взгляд Анны заставил его замолчать.
— Вы это знаете не хуже меня. Кроме того, я предпочитаю есть с детьми. Мне необходимо проводить с ними как можно больше времени. Особенно вначале.
Сэр Тракстон покачал головой.
— Упряма, как мать. Идемте, Грейли. Она не пойдет.
Граф посмотрел на него.
— Спасибо, сэр Финеас, что приняли мое предложение. С удовольствием послушаю какую-нибудь занимательную историю — вы ведь расскажете мне о детстве мисс Тракстон? Пока что, пользуясь знакомством с моей сестрой, она знает обо мне больше, чем я о ней, но с вашей помощью я рассчитываю восстановить справедливость.
Анна открыла рот, чтобы возразить, но сэр Финеас опередил ее.
— О да, с удовольствием! — жизнерадостно ответил он. — Известно ли вам, к примеру, что у Анны аллергия на голубику? Ее разносит, как воздушный шар. Однажды, когда ей было около шести лет, она…
— Дедушка, вряд ли это интересно графу!
— Нет, почему же. Очень интересно, — возразил граф. Сэр Финеас обрадовано взмахнул руками.
— Вот видишь, милая. Граф интересуется всеми своими гостями. Но мы оставили леди Патни одну — она уже, наверное, заждалась. Пойду развлеку ее. — Он захромал прочь.
Как только стихли его шаги, граф наклонился к Анне. Его волновал запах ее волос.
— Пойдемте же, ну?
Она подняла было глаза, но, встретившись с его пылающим взором, тут же опустила их.
— Не могу, — еле слышно пробормотала она.
— Вы лучшая подруга моей сестры. Сара задаст мне, если узнает, что вы обедаете не в столовой.
— Это не важно.
— Для меня важно. И для Сары.
— Я напишу ей и все объясню.
Энтони придвинулся так близко, что Анну бросило в жар.
— Мисс Тракстон!..
Анна вдруг странно ослабела. Ей страстно захотелось прижаться к нему, к его губам. То чувство, которое возникло между ними давным-давно, с годами только усиливалось. И сейчас она испытывала к нему необъяснимую нежность. Она даже мысленно сделала шаг к графу.
Граф спросил:
— Что же вы будете делать?
— Мне нужно подготовиться к завтрашнему дню, — ответила она еле слышно.
Он с жаром сжал ее запястье.
— Пойдемте. Я провожу вас.
Она подумала об огромной кровати в своей комнате и об их первом поцелуе.
— Нет, спасибо. Я знаю дорогу. — Ее вдруг охватило веселье, захотелось подурачиться, подразнить графа, и она, запрокинув голову и приоткрыв губы, с вызовом посмотрела ему в глаза.
— Отпустите руку.
— Боитесь, что я вас изнасилую?
— Мужчина преследует женщину в двух случаях. Либо он хочет жениться на ней, либо опозорить. Что нужно вам?
Граф Грейли удивился:
— Опозорить?
— Или жениться? Граф взорвался:
— Мисс Тракстон, я всего лишь предложил проводить вас. Простая вежливость, ничего более.
— Ничего более? — удивилась Анна. Она не верила ему.
— Я уже говорил вам, мисс Тракстон, что поцелую вас, только если сами попросите.