KnigaRead.com/

Карен Хокинс - Роковой поцелуй

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Карен Хокинс, "Роковой поцелуй" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я хочу обсудить с вами расписание.

Анна так резко вскочила, что граф отшатнулся.

— Хорошо, что вы вспомнили об этом. Я составлю отличное расписание.

— У детей уже есть расписание.

— Есть ли в нем математика?

— Конечно.

— Рисование?

— Для девочек.

— Французский?

Совершенно сбитый с толку, он покачал головой.

— У вас на все готов ответ.

— Вот! — торжествующе воскликнула Анна. — Так я и думала! Я составлю новое расписание, в котором учту все. Займусь этим прямо сейчас.

Она повернулась и направилась к двери.

— Это займет некоторое время — неделю, наверное, — но я все сделаю в лучшем виде.

«Неделю? « — удивился граф.

— Это очень долго. А что делать детям, пока вы будете составлять свое расписание?

— Не будьте деспотом!

— Деспотом? — Грейли не верил своим ушам.

— Да! Прямолинейным! Косным! Грубым! Чопорным! — Она явно смаковала каждое слово.

Граф в недоумении оперся о каминную полку.

— Жаль, что вы так воспринимаете мою заботу о детях. Но это не отменяет ваших обязанностей. Расписание завтра утром должно лежать у меня на столе! — сказал он.

— Через неделю.

— Через три дня!

— Ладно. — Она со странной улыбкой посмотрела на него. — Мне в самом деле нужно переодеться.

Граф обиделся.

— Если вам это кажется смешным, то…

— Бросьте, Грейли. Получите вы свое расписание. А пока работайте над своим характером и лексиконом. — Анна выскочила за дверь, не дожидаясь ответа.

Граф остался стоять перед дверью, собираясь с мыслями. Одурачила. Опозорила. Обвела вокруг пальца. От обиды у него перехватило дыхание.

Но не только обида терзала его. Он все еще желал ее, и это было так явственно, что он не узнавал самого себя. Он хотел ее. Это было совершенно очевидно. Хотел страстно.

До безумия. Хотел держать ее извивающееся тело, чувствовать влажность ее разгоряченной кожи, слышать ее хриплое дыхание. Представив ее длинные ноги, изящные икры, тонкие лодыжки, он застонал и схватился за голову. Ни одна женщина не волновала его так, кроме недотроги Матильды. Но Матильда — это была его юность. А Анна… Он еще ничего не знал об Анне.

Недостатка в женском внимании Грейли не испытывал. Его, счастливого обладателя почетного титула и огромного состояния, всегда преследовали толпы мамаш и их алчных дочек, до колик надоевших ему. Но время шло, и граф все чаще задумывался о наследнике. В день своего тридцатипятилетия он решил, что пришло время жениться. К выбору невесты граф отнесся со всей педантичностью: составил список претенденток, навел справки об их наследстве и поразился, увидев, что большинство почтенных английских семейств было полностью несостоятельно. Шарлотту он встретил, когда надежда, казалось, умерла. Она была богата, хорошо воспитана и тиха, как мышь. Впрочем, он понимал, что это заслуга ее родителей, но надеялся, что и в дальнейшем она не доставит ему хлопот.

Он полагал, что для Шарлотты счастье заключалось в процветании дома, благополучии мужа и детей. С его стороны, кроме зрелости и опыта она получила бы кругленькую сумму «на булавки». Она в свою очередь одарила бы его наследником и не беспокоила бы по пустякам.

Он невольно сравнивал Шарлотту и Анну. И почему-то Анна выигрывала.

Воображение у него разыгралось: он увидел ее в объятиях другого мужчины, который ее ласкал, и самое отвратительное заключалось в том, что Анна отвечала ему взаимностью Эта картинка настолько не понравилась графу, что он стукнул кулаком по столу. Звук удара привел его в чувство, и он схватился за голову: «Связь с Тракстон? Немыслимо! Не хочу! Не буду! „ Однако другой голос вкрадчиво напомнил: «В этом нет ничего плохого. Во-первых, она живет с тобой под одной крышей. Во-вторых, иметь любовницу модно“.

Он не знал, как поступить. «Конечно, — рассуждал он, — реальность избавила ее от излишней стеснительности, хотя вряд ли она уже успела распрощаться со своей девственностью. Не такая уж она искушенная в любви, несмотря на весь ее пыл, поэтому придется проститься с мыслью сделать из нее любовницу. Тем более что она еще та штучка. Флирта с такими женщинами лучше избегать. Стоит раз с ней переспать, и она захочет новые шторы для всего дома. Затем она займется мебелью и, возможно, заставит его даже сделать эту чертову фреску в холле. Когда ей станет мало дома, она примется исправлять меня самого».

Грейли поморщился. Этого еще не хватало. Нет, единственно возможные с Тракстон отношения — это отношения нанимателя и гувернантки.

Придя к этому умозаключению, он позвал Дженкинса — пора было заниматься текущими делами.

Глава 12

Никогда не спрашивайте мужчину о его личной жизни. Он ведь может и ответить.

Леди Кливз-Брендли — своей подруге, миссис Ферфакс, прогуливаясь по Гамильтон-Хаусу.

Приняв ванну и отдохнув, Анна направилась в детскую, Войдя, она увидела, что дети, заговорщически перешептываясь, сгрудились у окна.

— Что мы замышляем? — спросила она на всякий случай. Элизабет покраснела.

— Мисс Тракстон! Мы… мы… — Она в отчаянии посмотрела на Десфорда.

Тот нахмурился.

— Мы собирались играть в крепость.

— Да, верно, — закивала Элизабет. — В крепость!

— Гм… — Анна подошла к столу и уселась на стул.

Кроме двух стульев нормального размера, стоявших около камина, остальная мебель в комнате была сделана для детей, поэтому ее колени оказались на уровне подбородка.

Десфорд скрестил руки на груди в знак непримиримости.

— Если вы пришли учить нас, то зря теряете время.

— Зря потеряете время, — повторила Селена, выпятив нижнюю губу.

Анна подавила улыбку.

— Учить вас я буду завтра. А сегодня я просто хотела пообедать с вами.

— Пообедать? — Элизабет оглянулась. — Здесь?

— Ну конечно. Мне здесь больше нравится, чем в столовой.

Мариан понимающе кивнула.

— Я тоже однажды обедала там. Стол мне доходил вот сюда, — она подняла ладонь на уровень подбородка.

— Это было ужасно, — поддержала сестру Элизабет. — Они заставляли нас есть утку. — Ее передернуло.

— В апельсиновом соусе, — добавила Мариан. — Ричарда стошнило.

Дети с уважением посмотрели на развалившегося на стуле Ричарда. Тот улыбнулся, продемонстрировав отсутствие переднего зуба.

В этот момент, в сопровождении двух лакеев и верной Лили, несшей подносы с едой, в комнату ворвалась миссис Стиббонс. По ее команде Лили накрыла стол. После прогулки дети ели с удовольствием. Даже Десфорд, бросая на Анну мрачные взгляды, уплетал за обе щеки.

Экономка ушла. Присевшая на краешек стула Лили, посматривая на детей, занялась штопкой, а Анна заговорила с Элизабет. Они беседовали о прическах, лентах и прочих вещах, которые интересны девочкам и так ненавистны мальчикам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*